Unencumbered перевод на португальский
56 параллельный перевод
Everywhere she looked. happy campers went about their everyday tasks unencumbered by clothing. unembarrassed and unashamed.
Para onde quer que olhasse, campistas faziam as tarefas diárias, descobertos, sem roupas, sem nenhuma vergonha ou pudor.
Unencumbered by death, we shall leap from planet to planet, from solar system to solar system, from galaxy to galaxy.
Desembaraçados da morte saltaremos de planeta em planeta, sistema solar em sistema solar, galáxia em galáxia.
Free and unencumbered.
Livres e imperturbados.
I noticed you guys were unencumbered by female companionship.
Vi que vocês rapazes, não têm... Sim...?
You see, I discovered long ago I had the ability to channel my darker thoughts, my unwanted emotions to others, leaving me unencumbered.
Veja, faz um tempo descobri que podia projetar meus pensamentos mais escuros, minhas emoções não desejadas para outros, me deixando limpo.
Where could we look to find a simple, unencumbered and spontaneous relation... to our fellows and the world?
Onde encontraremos uma relação espontânea com nossos pares e com o mundo?
Someone who is unencumbered by any emotional attachment.
Alguém que não fosse estorvado por nenhum apego emocional.
But I did not anticipate that without intellect to control them, the human's animal urges would surge unencumbered through the body.
Mas não antecipei que sem o controle intelectual dele, o instinto animal aparece e controla o corpo.
Right now, we're just two unencumbered consenting adults.
Neste momento, somos apenas dois adultos sem incumbências.
And what is it to cease breathing... but to free the breath from its restless tides... that it may rise and expand and see God unencumbered?
E o que é parar de respirar... senão libertar a respiração de suas ondas inquietas... para poder subir e se expandir e ver Deus sem empecilhos?
Sex unencumbered by need.
Sexo não obrigatório.
Llosa ask her whether she wouldn't feel more comfortable unencumbered by all that clothing.
Llosa... Vai perguntar-lhe se não se sentia mais à vontade se tirasse a roupa.
exactly. We'II be like the cockroaches - totally unencumbered.
Exacto, vamos ser como as baratas e ter uma vida sem responsabilidades.
When I hired you for this job, you were totally unencumbered.
Quando te contratei para este emprego, estavas completamente desimpedida.
And because I wished to stay here unencumbered when I should be caring for the child.
E por eu ter desejado ficar cá desimpedida, quando devia tratar da miúda.
Unencumbered, in this, my new laboratory.
À vontade, aqui, neste meu novo laboratório.
'Suddenly, instantly, leaving former married man free,'single, unencumbered.
De repente, instântaneamente, libertando homens antes casados, sozinhos, sem compromissos.
Actually, unencumbered by the continual need to explain things to you,
- Na verdade, por me livrar de ter que explicar as coisas a ti continuamente,
We know that a Replicator mind can be digitised and transferred from one body to another, but I've discovered a way that will allow us to exist indefinitely as fields of energy, effectively uploading ourselves into sub-space where we'll be free to move about the galaxy unencumbered by physical existence.
Sabemos que uma mente replicadora pode ser digitalizada e transferida de um corpo para outro. Mas descobri um modo que nos permitirá existir indefinidamente... Como um campo de energia.
I love their vacant, trusting stares, their sluggish, unencumbered minds, their unresolved daddy issues.
Adoro os seus olhares disponíveis e confiantes, as suas letárgicas mentes desimpedidas, as suas questões paternais não resolvidas.
Time to focus on a new, unencumbered future.
Altura para me concentrar num futuro novo e descomplicado.
You know, unencumbered by a tube it is an awful lot
Sabes, fora da embalagem ainda é bastante.
- You what? I wanted him to start his married life unencumbered.
Queria que começasse a vida de casado sem problemas.
He's dreaming of his glory days when he was unencumbered with wife and family.
Está a sonhar sobre os velhos dias, quando era livre da mulher e familia.
Arrive exactly at the appointed time, unencumbered.
Chegar exactamente à hora marcada, sem acompanhantes.
Then I can attend tonight's thaw fest unencumbered by... hostile feelings of injustice.
Já posso assistir esta noite ao Festival do Degelo... sem ter o peso de sentimentos hostis de injustiça.
Unencumbered young man with stacks of cash.
Um jovem desembaraçado com montes de dinheiro...
Gaia returns unencumbered and in enticing form.
E em boa forma. Aquela mulher é uma força da natureza.
Gaia returns unencumbered and in enticing form.
Gaia regressa livre. E em boa forma.
I've always liked the fact that you are unencumbered by excuses for it.
Sempre gostei do facto de tu não te preocupares com a justificação.
I sleep unencumbered, Charles.
Eu durmo nu, Charles.
That way, they may slither away unencumbered.
Desse modo, podem fugir mais facilmente.
They are unencumbered. Of marriage... and obligation...
São livres de matrimónio e obrigação.
I'm completely free and unencumbered.
Não. Estou livre e desimpedida.
I had assumed that Walter and I would die off and my new universe would thrive unencumbered by the savage whims of mankind.
Presumi que o Walter e eu morreríamos e o meu novo universo prosperaria imaculado dos caprichos selvagens da Humanidade.
Besides, I can do more to stop the Anti-Monitor unencumbered by the Council.
Além disso, posso fazer mais para deter o Anti-Monitor fora do Conselho.
I'm as unencumbered as bedbugs in a flophouse, and I like it.
Sou tão livre como os percevejos numa pensão de má qualidade e gosto disso.
So... unencumbered.
Tão... livre.
Unencumbered.
Desimpedida.
Now, you asked how you can help. We want Federal legislation granting Negroes the right to vote unencumbered.
Perguntou-me em que é que podia ajudar, nós queremos legislação federal que garanta ao negros o direito ao voto livre.
'Nessa Stein,'an unending campaigner for reconciliation in the Middle East,'was killed by a terrorist outrage perpetrated by a group functioning,'apparently unencumbered, within the State of Israel.
Nessa Stein, uma defensora incessante pela reconciliação no Médio Oriente, foi morta num atentado terrorista realizado por um grupo que, aparentemente, funciona sem restrições no Estado de Israel.
You have a glow of unencumbered youth for starters.
Para começar, transpira juventude.
- We are better off unencumbered.
- Estamos melhor sem impedimentos.
But if you want his soul to enter into the kingdom of heaven unencumbered by sin, the cost of that indulgence is eight livres, not two.
Mas, se quiseres que a sua alma entre no Reino dos Céus livre de pecado, o custo dessa indulgência é oito livres, não dois.
We're - - we're both going to school unencumbered and ready to focus.
Vamos ambos descomprometidos para a faculdade, prontos para nos concentrarmos.
Fuck them. I want you to live unencumbered.
Que se lixem, quero que vivas despreocupada.
But I, being unencumbered by something so mawkish as a romantic attachment, will end him.
Mas eu, livre de algo tão lamechas como uma ligação romântica, vou acabar com ele.
The open water and flat terrain permit for unencumbered sound wave travel.
Tim? O mar aberto e o terreno plano permitem que as ondas sonoras confusas viajem.
I saw a man unencumbered by... fear or by social obligation.
Eu vi um homem livre de medo e de obrigação social.
But this was something different... Simple joy, Unencumbered by the trauma of war
Pura alegria, não perturbada pelo trauma da guerra ou pela exaustão do seu fim.
I've been feeling a little... light, unencumbered... free.
Livre.