Unfairly перевод на португальский
135 параллельный перевод
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean.
Foi portanto sem querer... que se comete injustiça. E que somos injustos e crueis.
It was released in... an unusual way, in a way which, perhaps unfairly, seems to deprive it of authority.
Foi publicada de uma maneira pouco habitual, dando-lhe até, talvez injustamente, um aspecto de falta de autoridade.
The man who had unfairly removed me was dead.
E o homem que me tinha afastado injustamente estava morto.
You have traded unfairly.
Tratastes mal um homem.
Perhaps you think you're being treated unfairly?
Achas que estás a ser tratado injustamente?
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the design of Creation,
Tudo se dá de maneira tão imprevisível... tão injusta... que a felicidade humana... não parece ter sido incluída no projecto da Criação.
You think I'm judging you unfairly?
Acha que estou a ser injusto?
Most unfairly.
Foi um golpe sujo.
It would unfairly influence the jury.
Isso iria influenciar injustamente ojúri.
I sealed this presentment to protect the reputations of those unfairly implicated by a certain mentally unstable finger-pointer.
A reputação de um homem é importante. Selei esta denúncia para proteger as reputações dos injustamente implicados por um acusador instável mentalmente.
You know, I've heard black men complain that they're unfairly stereotyped.
Sabem, ouvi homens negros a queixarem-se que eram injustamente estereotipados.
In your judgment was this day unique in Dr. Gant's experience or had he frequently felt he was treated unfairly?
Em sua opinião, acha que este dia foi excepção para o Dr. Gant, ou ele sentia muitas vezes que era tratado de forma injusta?
Maybe I was blaming you unfairly for that.
Se calhar, culpei-te injustamente por isso.
Historically underrated and unfairly overshadowed by the ever-popular cockroach.
Historicamente subestimado e injustamente ofuscado pela barata.
When we think of Ned's life,..... when we think of the manner in which he was taken from us,..... we may find ourselves thinking that he was taken unfairly.
Quando pensamos na vida de Ned Devine... quando pensamos na maneira que ele nos deixou... podemos pensar "como isto pode ser injusto".
Augustus, we need a smoking gun. We need to find a convicted felon who was asked to give a bribe, didn't, and then was sentenced unfairly.
Augustus, necessitamos ajuda, precisamos encontrar a um sentenciado a quem lhe tenham pedido um suborno e que, por não dá-lo, recebesse uma sentença injusta.
Now, if one of them testifies that they didn't offer a bribe and we show that they were sentenced unfairly, we prove bias.
Se um deles atesta que se negou a pagar suborno, e demonstramos que sua sentença foi injusta, provamos o prejuízo.
You have been judged unfairly.
Foi injustamente julgado.
I've judged you unfairly. I think you probably had good reasons for everything you did on Bajor.
Eu julguei-o injustamente, mas acho que deve ter tido boas razões para tudo o que fez em Bajor.
Life is cruel Treat you unfairly
A vida é cruel Trata-nos mal
You know me like few ever have, or ever will... and you used that knowledge unfairly.
Tu conheces-me como poucos alguma vez conheceram ou irão conhecer... e usaste esse conhecimento de uma maneira injusta.
We live in a deeply patriarchal society. in which women are unfairly judged by- - ugh.
Vivemos numa sociedade profundamente patriacal, em que as mulheres são severamente julgadas por...
He says his customers are being unfairly ticketed.
Diz que multam injustamente os clientes.
Were you unfairly dismissed from the grander case, or did you deserve it?
Foi injustamente demitido do caso mais importante, ou por justa causa?
Help us find the rogue before it's too late and my people are punished unfairly.
Ajude-nos a encontrar o renegado antes que seja demasiado tarde e o meu povo seja injustamente castigado.
You treated her unfairly!
Ela deve ser tratada como tal!
We need to feel that we are heard and that justice has been attempted when we feel we are unfairly treated.
Precisamos de sentir que somos ouvidos... e que houve uma tentativa de fazer justiça... quando sentimos que somos tratados injustamente.
Some of you may feel that I have treated you unfairly
Algumas de vocês poderão pensar que as tratei injustamente.
They're resistance leaders unfairly imprisoned, our allies.
São os líderes de resistência incorrectamente presos, são nossos aliados.
Chuck, I've treated you unfairly.
Chuck, eu tratei-te injustamente.
Quite unfairly, in my opinion.
Muito injustamente, quanto a mim.
I've been asked to give sanctuary to someone who believes she's been treated unfairly.
Pediram-me que desse asilo a alguém que sente ser tratada de forma injusta.
That said, how does it feel to be judged unfairly... which is a daily battle waged by both Wallace's girls and, I'm sure, Sophia... to be put in a box that doesn't define you?
Dito isto, como te sentes por seres julgado injustamente... numa batalha diária entre as raparigas da Wallace e, certamente, a Sofia... a porem-te um rótulo que não te define?
Mr. Cattan is a legitimate businessman unfairly smeared by Ms. Rivers... who is conveniently hiding somewhere while her allegations run wild.
O Sr. Cattan é um empresário legítimo caluniado pela Menina Rivers, que se esconde algures enquanto as alegações dela se espalham.
- Well, it's funny because I'm actually taking a Shakespeare class myself and I'm not struggling, I'm actually being graded unfairly.
É engraçado, pois estou a ter aulas de Shakespeare e... não estou a esforçar-me, na verdade estou a ter notas injustas.
Let's not unfairly label people.
Não a rotulemos injustamente.
Then I ask that the county of Artois will be returned to me, unfairly transferred to my aunt Mahaut.
Peço então, que me seja devolvido o meu condado de Artois... que foi injustamente entregue a minha tia Mahaut.
Your employees parading up and down that beautiful sidewalk, carrying large signs, and screaming about how unfairly they're being treated.
Seus empregados promovendo passeatas na sua linda calçada, com placas, grandes faixas e gritando o quanto vocês são injustos com eles.
And it now seems that the Batman was unfairly blamed for Penguin's crimes.
E agora parece que o Batman foi acusado injustamente pelos crimes do Pinguim.
I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church.
Fui injustamente castigado porque a parede pertencia à igreja do juiz.
Seems I've been unfairly riding you guys a little too hard lately, at least according to your co-captain, Lucas Scott.
Parece que vos tenho exigido injustamente de mais nos últimos tempos, pelo menos, segundo o vosso co-capitão, o Lucas Scott.
If you feel you're being treated unfairly, these are our appeals procedures which you have every legal right to pursue.
Se acha que foi tratada injustamente, aqui estão os procedimentos para um apelo... que amparam os seus direitos legais.
If you feel that you've been treated unfairly, write it neatly on some paper, fold it up real good, pull your cheeks apart and stick it up your asshole.
Se acharem que foram tratados injustamente... escrevam claramente num papel, dobrem direitinho... arregacem a bunda e enfiem no cu.
- I judged him unfairly.
Eu julguei-o mal.
I was unfairly harsh to you a few minutes ago.
Fui injusta e dura contigo há pouco.
He's made it personal, which helps me make the case that you're being unfairly targeted.
Levou isto a peito, o que me ajuda a mostrar que estão a ser injustamente perseguidos.
Neela, your repeat blood work's back on your no doubt unfairly prosecuted wrongly incarcerated, rule-out appy.
Neela, as análises do teu prisioneiro sem dúvida injustamente acusado preso por engano, chegaram.
They thought he was unfairly accused in the media.
Acharam que ele tinha sido injustamente acusado pela comunicação social.
I feel sorrowfor those boys and girls that I have met when I was young, and who were unfairly executed.
Sinto pena destes rapazes e moças... que conheci quando eu era jovem... e foram injustamente executados.
There's a bunch of birds unfairly attacking'a squirrel on the lawn. - I gotta get involved. - [Door Closes]
Há uma data de pássaros a atacarem injustamente um esquilo, tenho de intervir.
We're the ones being treated unfairly.
- Nós somos tratados injustamente.