Unfamiliar перевод на португальский
363 параллельный перевод
I surmise you are unfamiliar with the route.
Eu suponho que a rota não lhe seja familiar.
- An unfamiliar race
Uma raça estrangeira
An unfamiliar race
Uma raça estrangeira
The name is not unfamiliar to me.
O seu nome não me é estranho.
He's unfamiliar with Amsterdam and the machinery of peace meetings.
Ele não está habituado a Amesterdão e à maquinaria dos encontros de paz.
It brings newspapers, post and unfamiliar faces.
Ele traz jornais, o correio e caras desconhecidas.
Today a wholly unfamiliar lady is stepping off the bus.
Hoje, sai do autocarro uma senhora de todos desconhecida.
Isn't it strange that she should've asked for such an unfamiliar liqueur?
Não é estranho que um licor perguntou tão pouco conhecida?
I also play chess... though I regret I am unfamiliar with snakes and ladders.
Também jogo xadrez... Infelizmente não conheço o jogo das serpentes.
She's a foreigner, unfamiliar with the subtleties of our language.
Ela é uma estrangeira, pouco familiarizada com as subtilezas da nossa linguagem.
The years rolled by, everything unfamiliar.
Os anos avançavam. Tudo me era estranho.
By seeing to it that they capture the wrong man. Our real courier, Agent X- - a man whose face they're unfamiliar with- - will leave for Greenland with the new code tomorrow morning.
Enquanto eles capturam o homem errado, o verdadeiro mensageiro, o Agente X um homem que eles não conhecem irá amanhã de manhã para a Gronelândia com o novo código.
It all began when the silence of the jungle was broken by an unfamiliar sound.
Tudo começou com o silêncio da selva a ser interrompido por um som desconhecido.
They refer to us as "creatures"... as though we were some species they were unfamiliar with.
Falam de nós como criaturas, como se fôssemos uma espécie desconhecida.
That is a human emotion with which I am unfamiliar.
Isso é uma emoção humana que desconheço.
Sensors indicate the size of a scout ship, but the configuration is unfamiliar.
Os sensores indicam o tamanho de uma nave de reconhecimento, mas de configuração desconhecida.
They're familiar, and yet unfamiliar.
É-me familiar e, ao mesmo tempo, não é.
I don't know. The words were unfamiliar to me.
- Não reconheci as palavras.
You know Jacob, it's been a long time since I've been able to read about the period time... "French unfamiliar words"...
Sabe, Jacob, há muito tempo eu não lia sobre a teoria das forças transversais, a hipótese de flutuação... Coisas do género, entendes?
A sort of voyage into another dimension, travelling through a an unfamiliar Paris.
Com uma atmosfera de viagem à outra dimensão encontramos uma estranha Paris.
Mr. and Mrs. Arthur Putey were about to enter an unfamiliar office.
O Sr. e a Sra. Putey estavam prestes a entrar num escritório pouco familiar.
For those of you unfamiliar with Dr. Bannister's theory of percussional and prehistoric and rhythmical communications let me try to point out...
Para aqueles que não são familiares com a teoria do Dr. Bannister... das comunicações percussionais e rítmicas pré-históricas... deixe-me destacar...
Cloning, for those of you unfamiliar with biology, is a process by which, using one single cell, a duplicate of the person it came from could be formed.
A clonagem, para os que não sabem Biologia... é o processo pelo qual usando uma única célula... pode-se formar uma "cópia" da pessoa original.
The Enterprise is en route through an unfamiliar sector of space where a series of Earth Federation ships have disappeared mysteriously during the last 1 50 years.
A Enterprise segue rumo a um setor desconhecido do espaço... onde várias naves da Federaçao da Terra... tem desaparecido misteriosamente nos últimos 1 50 anos.
Did you see anybody unfamiliar pass this way yesterday or today?
Viu um estranho passar ontem ou hoje?
Report immediately any object of unfamiliar appearance.
Comuniquem logo que virem um objecto estranho.
You're unfamiliar with its anatomy.
Tu tens medo de operar por não conheceres a anatomia, certo?
Normal, but quite unfamiliar stars and.
Normais, porém bem incomuns as estrelas.
You have got to forgive Miss Bowers she's just unfamiliar with the marriage state.
Desculpe Miss Bowers. Ela não conhece o estado de casado.
Other elements are spectacularly unfamiliar. For example, hafnium.
Outros elementos são menos conhecidos, como por exemplo, o háfnio.
But forgiving, I'm going to suggest... that his life in the lawless parts of our country... have left him entirely unfamiliar with the processes of the law.
Mas desculpando isso, eu vou sugerir que a sua vida nas partes mais remotas do nosso país o deixaram completamente desconhecido com os processos legais.
A thing they had never needed before became a necessity. And unfamiliar emotions began to stir.
Algo que nunca fora necessário tornou-se vital e começou a surgir uma emoção desconhecida. :
I am unfamiliar with your reference, Rev.
- Essa referência não me é familiar.
I am unfamiliar with that term.
- Não conheço esse termo.
We are totally unfamiliar.
Tu não me conheces, eu não te conheço.
One or two unfamiliar objects to look at up there.
Um ou dois objectos invulgares para ver lá em cima.
So you're not exactly unfamiliar to me.
Por isso, você não me é totalmente desconhecido.
Yeah, look. The blokes I gotta deal with... to get you these prices, they don't like unfamiliar faces, all right?
Ouçam, os tipos com quem tenho de lidar, para conseguir estes preços, não gostam de ver caras desconhecidas, está bem?
Well, it's not completely unfamiliar.
Bem, não é completamente estranho.
I would suggest that you are suffering from dyspepsia... fatigue, over-excitement... excess and unfamiliar food... lack of exercise, too much coffee... and maybe also too much egotism.
Eu diria que sofre de dispepsia... fadiga, nervos... excesso de comida estranha... falta de exercícios, demasiado café... e talvez também, demasiado egoísmo.
Add several travel-size packets of detergent so you won't fall into the hands of unfamiliar laundries.
Levem vários saquinhos de detergente para não cairem nas mãos de lavandarias desconhecidas.
Disorientation due to unfamiliar surroundings.
Desorientação por ambiente estranho.
It's exhilarating and unfamiliar, Especially in the bird market.
É alegre e estranho, sobretudo o mercado de aves.
Your name is not unfamiliar to me...
O teu nome diz-me qualquer coisa...
So I find myself in unfamiliar territory.
Por isso, encontro-me numa situação estranha.
Nothing personal. I just fear the unfamiliar.
Não é nada apenas receio o desconhecido.
A person who is unfamiliar with the laws of this country. A person who was already questioned by the police.
Uma pessoa que não está a par das leis deste país, uma pessoa que já fora interrogada pela Polícia.
There's nothing here that's unfamiliar.
Não há nada que não me seja familiar.
I am unfamiliar with the name.
Eu não estou familiarizado com este nome.
And your own mind will now arise before you in unfamiliar ways.
E sua própria mente irá surgir diante de você em formas incomuns
They must have unfamiliar deflectors.
Devem ter defletores desconhecidos.