Unflinching перевод на португальский
26 параллельный перевод
The long journey to that understanding required both an unflinching respect for the facts and a delight in the natural world.
A longa viagem para essa compreensão, exige um rigoroso respeito pelos fatos, e o encanto pelo mundo natural.
I see this tough woman. Smart. Unflinching, uncompromising, un -...
Vejo esta mulher forte, inteligente, firme, inflexível, in feliz.
But your eyes are so clear and unflinching, please look at me again.
Os seus olhos são tão francos e puros que peço que volte a olhar para mim.
For all his charm and charisma, his wealth, his expensive toys he is a driven, unflinching, calculating machine.
Por todo o seu charme, carisma, riqueza, seus brinquedos caros ele é uma máquina calculista e resoluta.
Isaac Sobel was a man of rigorous belief and unflinching honesty.
Isaac Sobel era um homem de crenças incondicionais e extremamente honesto.
Mr. Mayor, you've been unflinching in your support of Chief Wiggum.
Sr. Presidente, o seu apoio ao Chefe Wiggum é inabalável.
The same unflinching honesty.
A mesma honestidade inabalável.
He was a man of great intellect, unflinching courage, and an uncompromising honor.
Era um homem de grande intelecto, coragem inabalável, e honra intransigente.
It is overdue, isn't it... that we acknowledge your many accomplishments, your steady faith, and above all, your unflinching loyalty.
Já é tarde mas nós reconhecemos os seus muitos feitos. Tu tens fé. E acima de tudo, impenetrável lealdade.
Only six months into our unflinching moral stand already the results are devastatingly effective.
Seis meses apenas de firmeza moral da nossa parte, e os resultados já são arrasadoramente eficazes.
I encourage all of you... to be unflinching in your reporting... to better your chances to root out the truth, which is contrary... to almost everything printed in this fiction passing as a criminal complaint.
Peço a todos que sejam implacáveis no que disserem para melhores hipóteses terem de apurar a verdade, em vez de quase tudo nesta ficção passar por acusação criminal.
My hands may tremble but my heart is unflinching.
Minhas mãos tremem, mas meu coração está firme.
Its unflinching and comprehensive coverage in Vietnam... served to end that war.
A cobertura dura e exaustiva do Vietname que ajudou a acabar com a guerra.
"Lisa Simpson's unflinching, darkly comic family portrait " is the can't-miss hit of the festival.
O documentário impávido, comédia negra, retrato da família por Lisa Simpson, é a coisa que não podem perder no festival.
All I know is that if I do it just right I can become your living, breathing, unflinching dream and then I can actually disappear.
Só o que sei é que se eu fizer o que for certo, posso tornar-me na fantasia do seu sonho vivo que respira. E, então, posso realmente... desaparecer.
Some girls just can't resist my good looks my style and my charm and my unflinching ability to listen to Taylor Swift.
Algumas raparigas não conseguem resistir à minha beleza, ao meu estilo, ao meu encanto e à minha capacidade inabalável de ouvir Taylor Swift.
It'll be swift and unflinching.
Vou ser rápido e incisivo.
I have seen the pain in my reflection And watched the strength of my brother, unflinching.
Refletiu em mim a dor e a determinação do meu irmão.
In return he has bought their unflinching loyalty.
Em retorno, comprou a inabalável lealdade deles.
I just want to reiterate our unflinching support to all people, and the right to a democratic process.
Apenas quero reiterar o nosso apoio inflexível para todos, e o direito para um processo democrático.
Its just a simple story of love, undying love that a man had for a woman, unflinching love that a woman had for a man, and unending faith that God had on their love
É apenas uma história simples de amor, amor eterno que um homem tinha por uma mulher, inabalável amor que uma mulher tinha por um homem, e fé sem fim que Deus tinha em seu amor
Unflinching in the face of defeat.
- Sem hesitações a enfrentar a derrota.
Decisive, unflinching, but most importantly, you got the two of us out of there relatively unharmed.
Decisiva, inatingível, e mais importante, tirou-nos de lá... Relativamente intactos. Acredito que esteja pronta.
To be an example of unflinching honesty and true integrity in a cynical time.
ser um exemplo, de honestidade inflexível e uma verdadeira integridade numa época cínica.
Opportunity must be dragged into submission by unflinching determination.
Oportunidades devem ser levadas à submissão através da determinação.
Like, in the 12-step program, I had to do a lot of unflinching, honest writing about myself, and I came to the conclusion that I'm a star-fucker.
No programa de 12 passos, eu tinha de escrever muito sobre mim de forma firme e honesta e cheguei à conclusão de que gosto de foder estrelas.