Unfold перевод на португальский
281 параллельный перевод
'If we're lucky, they're met,'if they're not, we must deal with events as they unfold,'making good the disappointments, looking to bind what wounds we can.'
'Se temos sorte, encontrámo-las,'se não temos, temos de lidar com os acontecimentos, à medida que aparecem,'tornando bons os desapontamentos, tentando atar as feridas que podemos.'
And just because a friendship becomes something else it doesn't mean the trust should unfold any faster.
E só porque a amizade se torna numa outra coisa isso não quer dizer que a confiança se deva desdobrar mais depressa.
We are about to unfold the story of Frankenstein.
Vamos revelar a história de Frankenstein.
Simply unfold it. Nobody will ever know the difference.
Vamos desdobrá-lo e ninguém notará a diferença.
I could a tale unfold who's lightest word... would barrow up thy soul... freeze they young blood make thy two eyes... I like stars start from their spheres
Bem. "um conto te vou contar... cujas palavras a tua alma vão atormentar... o teu sangue jovem gelará... e os teus olhos como estrelas, das suas órbitas, te irão saltar"
Now, unfold it and tell me what it is.
Agora, abra-a e diga-me o que é.
Stand and unfold yourself.
Alto! Quem sois?
There you'll see your dreams unfold
Sonhos para te ver sorrir
- Such news, my lord, as grieves me to unfold.
Novas tais, que é doloroso contá-las.
The story takes three hours and 39 minutes to unfold.
A história desenrola-se ao longo de 3 horas e 39 minutos.
This time we have even a stranger tale to unfold.
Desta vez, temos uma história ainda mais estranha para contar.
Things just unfold on their own.
As coisas têm que seguir seu caminho, não?
I could a tale unfold whose lightest word would harrow up thy soul.
Podia contar um conto em que cada palavra seria uma grade para a sua alma.
I want to unfold my personality.
Alem disso, interessa-me muito desdobrar a minha personalidade.
What do you mean, "drama about to unfold"?
O que quis dizer com "antes do drama se desenrolar"?
and, upon my knees, I charm you, by my once-commended beauty, by all your vows of love and that great vow which did incorporate and make us one that you unfold to me, yourself, your half, why you are heavy, and what men to-night have had to resort to you.
De joelhos, vos imploro... em nome da beleza que já tive... e por vossos juramentos de amor... e por aquilo que nos uniu um ao outro... revelai a mim, que é vossa metade... aquilo que vos pesa... e o nome dos homens que aqui vieram nesta noite.
I would gladly have foregone my Triumph for the tragedy that was about to unfold.
Renunciaria de bom grado ao meu triunfo para evitar a tragédia que se avizinhava.
How can creatures who live for only 70 years detect events that take 70 million years to unfold?
Como podem as criaturas que vivem por apenas cerca de 70 anos, detectarem acontecimentos que levam 70 milhões de anos a revelarem-se?
* As the mysteries of life unfold
Enquanto os mistérios da vida são revelados...
( Michael ) Trying to unfold.
A tentar aguentar-me.
I am not gonna sit on my ass as the events that affect me unfold to determine the course of my life.
Não me vou sentar sossegado... a ver os eventos que me afectam desenrolar e determinar a minha vida.
We'll continue to broadcast live... from the scene of the accident... and bring you details as they unfold.
"Continuaremos a transmitir directamente"... "do local do acidente"... levando-vos os detalhes, à medida que eles acontecem. "
I will let it unfold.
Quero ir sabendo aos poucos.
Unfold it.
Desdobre isso.
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the design of Creation,
Tudo se dá de maneira tão imprevisível... tão injusta... que a felicidade humana... não parece ter sido incluída no projecto da Criação.
Best to unfold stabilizers.
Ligue os estabilizadores para mantermos a água fora.
My learned lord, we pray you to proceed... and justly and religiously unfold... why the law salique that they have in France, or should or should not bar us in our claim.
Sábio lorde, por favor, continuai... e revelai-nos com religioso rigor... se a lei sálica, em vigor na França... é ou não um empecilho à nossa reivindicação.
People's lives just sort of unfold, and things just happen to them one thing after another.
A vida das pessoas desenrola-se e as coisas sucedem-se umas às outras.
But that I am forbid to tell the secrets of my prison-house... I could a tale unfold... whose lightest word would harrow up thy soul.
Mas estou proibido de contar a você os segredos de minha prisão... e não poderei relatar-lhe... a palavra mais insignificante horrorizaria sua alma.
Go on, unfold your menu
Consulta o cardápio Escolhe como um sábio
- The universe will unfold as it should.
- O universo será como deve ser.
We'll continue to report on the facts ofthis case as they unfold.
Continuaremos a atualizar este caso.
I'm gonna go right downstairs, unfold the couch, unroll the sleeping ba- -
Vou já lá para baixo, abrir o sofá, pegar no saco-cama...
Sit back and watch the day unfold.
Veja o dia se desenrolar.
Because if you leave this moment, events will unfold so quickly... nothing you or I do from this moment on... - will make any difference.
Porque, se sair agora, tudo será tão rápido, que nada que você ou eu façamos a partir daí fará diferença.
He wrote down that knowledge in the form of a prophecy and now, 3,000 years later we are seeing those events unfold.
Ele escreveu sobre isso, dando-lhe a forma de uma profecia. Agora, 3000 anos mais tarde, vemos estes acontecimentos a ter lugar.
Stand, and unfold yourself.
Alto! Quem sois?
We will of course stay with this story as it continues to unfold.
Continuaremos com a cobertura trazendo-lhe as últimas notícias.
Unfold my kingdom's destiny in the cards.
Vê o destino do meu reino nas cartas.
Events will simply unfold as a natural evolution of probabilities within the program.
Os eventos simplesmente se desdobrarão como uma evolução natural de probabilidades dentro do programa.
Because I won't just sit passively back and watch the family tragedy unfold?
Porque não me sento passivamente a ver desenrolar-se a tragédia familiar?
But I'll tell you what, after seeing Los Angeles and this here story I'm about to unfold, well, I guess I've seen something every bit as stupefying as you can see in any of those other places,
Mas digo-vos uma coisa. Depois de ver Los Angeles e a história que vou contar, bom, penso que vi algo tão estonteante como se pode ver em qualquer um desses lugares, e em inglês, por isso, posso morrer com um sorriso no rosto
Now, this here story I'm about to unfold took place back in the early'90s, just about the time of our conflict with Saddam and the Iraqis.
A história que vou contar aconteceu no início dos anos 90, por altura do nosso conflito com o Saddam e os Iraquianos.
Your job is to watch the way events unfold not participate in them.
O seu trabalho é observar os acontecimentos, não participar neles.
Just let it unfold around you.
Deixe-a desenrolar-se à sua volta.
Helen, to you our minds we will unfold.
Helena, vamos revelar-vos tudo.
One careless decision can effect the way the rest of your life will unfold.
Uma decisão precipitada pode modificar o curso da nossa vida.
But lend thy serious hearing to what I shall unfold.
Não me lastimeis. Escutai antes com atenção o segredo que vos revelo.
I could a tale unfold whose lightest word would harrow up thy soul. Freeze thy young blood, make thy two eyes, like stars, start from their spheres,
As mais simples palavras dessa história vos rasgariam a alma tornariam gelado vosso sangue juvenil fariam saltar das órbitas vossos olhos, qual estrelas cadentes.
From now on, you'll have to let your fate slowly unfold.
Agora podem e justamente, presumir que o irrevogável juízo se avizinha.
Besides, he may unfold me to the Moor there stand I in much peril.
Não, ele deve morrer.