Unhappiness перевод на португальский
224 параллельный перевод
Only if you're willing not if it's going to cause you the least bit of unhappiness.
Só se estiveres disposto não se te vai pôr infeliz.
cold sunlight. cold as the unhappiness it has brought so many people.
Luz fria, como a infelicidade... que trouxe a muitas pessoas!
That doesn't always cause unhappiness, does it?
Mas isso nem sempre traz infelicidade, pois não?
That I'm no good to her, I can only bring her unhappiness.
Diga-lhe tudo o que está a pensar. Não presto, vou fazê-la infeliz.
My father was a great scientist. But all he created brought unhappiness. Terror.
O meu pai era um grande cientista... mas tudo o ele que criou só trouxe infelicidade... e terror.
- I know I've brought you nothing but unhappiness.
- Eu sei que eu só te trouxe infelicidade.
It seems that causing unhappiness is the only thing that gives her happiness.
Parece que fazer infeliz aos outros é o que a faz feliz.
You don't know the meaning of unhappiness.
Não sabe o que é a infelicidade.
There's still a lot of pain and unhappiness in store for me.
Tenho ainda muitas dores e infelicidade para viver.
Eve. I don't think you meant to cause unhappiness.
Eve... acredito que não quisesse causar tanta infelicidade.
Unhappiness, I suppose.
A infelicidade, talvez.
After this, could there be anything but unhappiness for both of us?
Depois disto, entre nós só pode haver infelicidade.
Zelda's had so much unhappiness, I hope this time it's really love.
Zelda tem sido tão infeliz,... que espero, desta vez, seja... o amor.
Who'd want to stay in a house where there's so much unhappiness?
Quem quereria ficar numa casa onde há tanta infelicidade?
Nine times out of ten, it leads to unhappiness.
Nove vezes em dez, ele leva à infelicidade.
A curse upon the family... unhappiness and death to his descendants.
Uma maldição sobre a família. Infelicidade e morte aos descendentes.
I'm sure I won't perish from unhappiness. This is the first time we've been alone.
Tenho a certeza que não vais morrer de infelicidade.
Do you know what I do about unhappiness?
Sabe o que eu faço à infelicidade?
Now that's not buying happiness. That's just buying off unhappiness.
Isso não é comprar felicidade, é pagar à infelicidade para que se vá.
Can't buy off unhappiness with pills.
A infelicidade não se vai embora com pastilhas.
It is infuriating that your unhappiness does not turn to fat.
Cuidado para que a tua infelicidade não te deixe ficar gorda.
Love is unhappiness.
O amor é infortúnio.
Equipped to deal with the unhappiness and stupidity on every hand.
Preparada para lidar com a infelicidade... e estupidez a todos os níveis.
If we got married, there'd be so much... bitterness and unhappiness for everyone, wouldn't there?
Se nos casássemos... haveria tanta amargura e infelicidade para todos, não?
He's the kind of man who breeds unhappiness, particularly in women.
É o tipo de homem que provoca infelicidade, sobretudo nas mulheres.
Unhappiness is the state in the human when wants are not fulfilled.
A infelicidade é o estado do humano, quando um desejo não é realizado.
Unhappiness does not relate.
Infelicidade não tem correspondente.
More like a man who's learned to be indifferent to unhappiness.
Mais como um homem que aprendeu a ser indiferente à infelicidade.
But you see, a man who is indifferent to his own unhappiness... is indifferent to everything.
Mas compreende, um homem que é indiferente à sua própria infelicidade... é indiferente a tudo.
May God help her in her misery and unhappiness And may God bless
Que Deus a ajude na sua miséria e desgraça... e que te abençoe
I'm really proud of you but if I am the cause of your unhappiness... forgive me and forgive this innocent girl.
Estou muito orgulhoso de ti mas, se sou a causa da tua infelicidade... perdoa-me, e perdoa também esta rapariga inocente.
For what? Perhaps by sharing the unhappiness of each other -
De repente, se se começa a gostar de alguém
The Great Enchanter has brought unhappiness to us all.
O Grande Feiticeiro nos trouxe a todos a infelicidade.
A child cannot be made ugly by the unhappiness that begins it.
Uma criança não pode ser tornada feia pela infelicidade que a gera.
He fluctuated so fast and so well... from great joy into intense unhappiness. I mean, suicidal, not interested in life... completely disinterested in his body.
Ele passava depressa... da alegria à infelicidade, à beira do suicídio, desinteressado pela vida, pelo corpo.
Full of loneliness and misery and suffering and unhappiness. And it's all over much too quickly.
Cheia de solidão, e infelicidade, e sofrimento, e desgostos e acaba tão depressa.
To set free a stupid little farm girl after twenty-two years of unhappiness.
Para libertar a estúpida camponesa depois de 22 anos de infelicidade.
The mother's unhappiness will be the daughter's unhappiness.
A infelicidade da mãe é a infelicidade da filha.
You can't be happy at the expense of others'unhappiness.
Que achas? Poderemos ser felizes à custa da infelicidade alheia?
It brought unhappiness to my family.
Trouxe infelicidade a mim e aos meus.
Certainly blind to considerable unhappiness.
E certamente cego diante de tanta infelicidade.
Your understanding of Mrs. Herbert's unhappiness... could in no way be considered profound or relevant.
Tua noção sobre a infelicidade de Mrs Herbert não pode ser considerada profunda ou relevante.
There is no beauty in the finest cloth if it makes hunger and unhappiness.
De que vale o mais nobre tecido, se só traz fome e infelicidade?
It will not necessarily be progress for India if she simply imports the unhappiness of the West.
Não é propriamente progresso, quando a Índia importa ou ambiciona a insatisfação do Oeste.
He never expressed any unhappiness with my work.
Ele nunca demonstrou insatisfação em relação ao meu trabalho.
After so much unhappiness, I spent some years seeking expiation in a convent, not far from here.
Depois de tanta infelicidade, passei alguns anos de expiação num convento, não muito longe daqui.
It's just that you've chosen something that you find... more important than happiness or unhappiness, and.... That's the gap between us.
É que escolheste algo que achaste... mais importante que aquela felicidade ou infelicidade, e.... é uma abertura entre nós.
It's just that you've chosen something that you find... more important than happiness or unhappiness, and...
É que escolheste algo que achaste mais importante que felicidade ou infelicidade, e...
His Grace has a deep horror of his family unhappiness being dragged before the world.
A Sua Graça horroriza-se perante o facto da infelicidade da sua família ser arrastada perante o mundo.
All the gifts Nature gave her brought only unhappiness.
Todos os seus dons maravilhosos só lhe trouxeram infelicidade.
This gives you bad emotion. Loneliness, unhappiness.
Isto dá-lhe a emoção ruim, a solidão, a infelicidade.