Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ U ] / Unintentionally

Unintentionally перевод на португальский

75 параллельный перевод
You see, Mr. Craster, these things mostly happen unintentionally. - That's why it is worth remembering... that it is much more disheartening to have to steal... than to be stolen from, hmm? - I know.
Sabe, Sr. Craster, estas coisas acontecem geralmente sem intenção.
Adeline told the truth unintentionally.
Adeline decerto disse a verdade sem ter a intenção.
And so became unintentionally cruel.
Isso torna-nos cruéis, sem querermos.
You are aware that I unintentionally. reach the wrong place at the wrong time.
Você está consciente de que eu involuntariamente. cheguei ao lugar errado na hora errada.
unintentionally to be a history...
... sem necessidade de recorrer a histórias ou de nos transformarmos em histórias...
Sorry, unintentionally! Excuse us! Please continue!
Oh, desculpe-nos, por favor, continue.
He could have left it there unintentionally.
Podia tê-lo deixado aí sem intenção
No, no, Zito doesn't do anything unintentionally.
Não, Zito não faz nada sem intenção.
Sarek may unintentionally be projecting emotions onto others.
O Sarek pode estar a projectar sem querer as emoções nos outros.
You know, you get to do the one thing you would've done before you died... except you didn't get to do it on account of some guy... unintentionally cut your lives a little... short.
Podem fazer a coisa que teriam feito antes de terem morrido. Só que não o puderam fazer por causa de um tipo que, sem querer, vos abreviou um pouco a vida.
I kind of made this promise to myself... that I wasn't going to think about... where it was gonna end up because I didn't want to... unintentionally commercialize it.
Fiz uma promessa a mim própria... que eu não iria pensar até onde é que isto iria ter porque eu não queria... comercializá-lo não intencionalmente.
I mean, I think you should definitely... not unintentionally do anything... that you're not comfortable with.
Acho que tu devias definitivamente.... não intencionalmente fazer alguma coisa... com a qual não estejas à vontade.
Harry had unintentionally given his daughter some practical advice.
Harry dera, inadvertidamente, um conselho prático à filha.
Mr Bean is an anarchist, unintentionally, I guess, though.
Mr Bean é um anarquista, sem tencionar sê-lo, penso eu.
Yes, but unintentionally.
Sim, mas sem querer.
A killer who is driven so can often cause tragedy unintentionally.
Um assassino influenciado também pode causar tragédias sem querer.
Although, most humans perceive the Taelons as benevolent, we may have unintentionally created distance between our two species.
Embora a maioria dos humanos veja os Taelons como benevolentes, podemos sem querer ter criado uma distância entre as nossas duas espécies.
They could take an eye out or cause a deep gash completely unintentionally.
Poderiam, sem intenção, ferir um olho ou causar um golpe fundo.
- Unintentionally, of course.
- Acidentalmente, claro.
Spike has been unintentionally disapparating more frequently.
O Spike tem desaparecido involuntariamente com frequência.
I would like to extend... to you a formal acknowledgment that I... may have, um, unintentionally...
Gostaria de te dar... conhecimento formal de que eu.. talvez tenha, sem intenção...
- Have you hurt him, however unintentionally?
Mesmo que sem intenção? Deixou-o sozinho?
- I touched unintentionally, ok?
- Toquei sem querer, ok?
So that leaves forgetting it unintentionally.
Então, esqueceste-te dele não intencionalmente.
You've gone to great lengths not to hurt anyone under unintentionally -
Tiveste muito trabalho para não magoares ninguém sem intenção.
it seems my manifesto unintentionally helped lundy narrow his focus.
Parece que o meu manifesto ajudou inadvertidamente o Lundy a manter-se concentrado.
Unintentionally man-inspired boner... broner.
Uma tusa não intencional inspirada por um homem. Tusa!
So as a firebender, I need to be more careful and control my bending, so I don't hurt people unintentionally.
Assim com um Firebender. Tenho de ter mais cuidado para controlar o meu poder. Para não magoar pessoas sem querer.
We think the beam could unintentionally trigger all fissionable material within a radius of 60 miles.
Pensamos que o raio poderia, sem intenção, causar uma reacção em cadeia em todos os materiais fissionáveis dentro de um alcance de 96.5 quilómetros.
Unintentionally.
Foi sem intenção.
You ever known Mac to do anything unintentionally?
E o Mac faz alguma coisa sem intenção?
Intentionally, unintentionally.
Intencionalmente, ou não.
# Incidentally, unintentionally making porn #
# Aliás, involuntariamente a fazer pornô #
# Accidentally, incidentally, unintentionally #
# Acidentalmente, aliás, involuntariamente #
Unintentionally, that is.
- Sem vocês quererem, claro.
Unintentionally.
- Sem querermos? - Engraçado.
Yesterday, it was, till I unintentionally proved it wasn't.
Ontem foi, até provar não intencionalmente que não o era.
I mean, unintentionally, of course.
Quer dizer, se querer, claro.
- Will be less likely to get pregnant unintentionally - I will learn... learn...
– Será menos provável, que fique grávida antes que eu queira
They're so... you know,'cause they're so unintentionally hilarious.
São tão... Sabes, porque são despropositadamente tão engraçados.
So, Walid unintentionally blew himself up when the vibrations from the jet triggered the explosion.
Então, Walid explodiu-se a si mesmo, sem querer, quando as vibrações do jacto activaram a explosão.
Campbell's friendly, although I believe unintentionally.
O Campbell é simpático, mas acho que não é intencional.
If patients know we're coming, they can hide something relevant to their illness intentionally or unintentionally.
Se os doentes soubessem que vínhamos, podiam esconder coisas que fossem relevantes para as suas doenças, intencionalmente ou não.
I may have unintentionally slighted some king or other.
Talvez, tenha sem querer ofendido um Rei ou assim.
Unintentionally!
Não foi intencional!
I won't have you compromise our security, even unintentionally.
Não permito que comprometa a nossa segurança, mesmo não intencionalmente.
We found it unintentionally.
Sem o acidente nunca teríamos descoberto.
Unintentionally or not, you are robbing her of her identity, her life.
Querendo ou não, estás a roubar-lhe identidade. A vida dela!
Maybe even unintentionally, but either way, rhetoric like this could fuel his fire.
Talvez não intencionalmente, mas de qualquer das maneiras, uma retórica como esta, pode atear ainda mais o fogo.
Honey, did you... somehow, unintentionally, lead him on in any way?
Enviaste sinais?
And it was not calculated, unintentionally.
Não foi planeado.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]