Uniquely перевод на португальский
204 параллельный перевод
By his conduct in this court, Tarzan has proved himself no savage but rather uniquely civilized.
Com a sua conduta nesta corte, Tarzan mostrou que não é um selvagem... ... mas sim que é civilizado de uma forma única.
Eventually, the Professor and his Washington colleagues approached me with a few sordid details about Phillip and he told me that my relationship with him made me "uniquely valuable" to them.
Depois, o Professor e os seus colegas de Washington aproximaram-se de mim que o meu relacionamento com ele me faz "um valor único" para eles.
Having been relieved of those uniquely American symptoms, guilt and fear, he cannot possibly give himself away.
Aliviado desses sintomas unicamente americanos, a culpa e o medo, jamais se entregará.
- Grant is uniquely suited to this mission.
- Grant é perfeito para esta missão.
Singularly appropriate, Ambrose.
Uniquely adequado, Ambrose.
It's uniquely unique. You should be proud of yourself.
Devia orgulhar-se de si próprio.
You, uniquely, were the one we needed.
Você, únicamente, era o que necessitávamos.
I want to write uniquely and... exclusively of my work.
Eu quero ser os meus próprios quadros. Quero escrever única e exclusivamente sobre o meu trabalho.
- It is uniquely... penetratingly the mind of a chimpanzee.
É a única e penetrante mente de um chimpanzé. depois de tudo, são os gorilas... ou os orangotangos capazes de idéias sutis? Não seja modesto.
The uniquely customized bicycle... was presented to child star Kevin Morton... at Warner Bros. Studios in Hollywood, California.
A única bicicleta alterada foi apresentada ao jovem estrela, Kevin Morton dos estúdios da Warner Brothers, em Hollywood, na Califórnia.
Something uniquely you?
Algo característico de si?
uniquely human.
caracteristicamente humano.
A prime example of that uniquely American institution ; the concerned bleeding-heart liberal... looking for people with problems he can call his own.
Belo exemplo de cidadão americano... coração mole e preocupado... á procura de problemas para si próprio.
Data, you're uniquely qualified.
Mas Data, se alguém está qualificado, é você.
The habit spread and now the whole lizard population uniquely in the Mediterranean have become arum fruit eaters.
O hábito disseminou-se e, agora, toda a população de lagartos, de forma única no Mediterrâneo, passou a comer os frutos dos jarros.
I always suspected he was... uniquely untalented.
Sempre suspeitei que ele era um tanto sem talento.
I believe the imagination is merely another phrase for what is most uniquely us.
A imaginação ê uma expressão que designa o que mais genuinamente somos.
And, if we could persuade our uniquely qualified- -
E se pudéssemos persuadir, os nossos qualificados sem igual.
In 36 hours you will have the uniquely thrilling experience of standing at the epicenter of a total solar eclipse.
Dentro de 36 horas terás a experiência única e maravilhosa, de estar no epicentro de um eclipse solar total.
Uniquely maneuverable, the Tiger not only uses stealth technology... it is the only helicopter to be hardened against... all forms of electronic interference... radio jamming and electromagnetic radiation.
Excepcionalmente funcional, o Tiger não usa somente a tecnologia Stealth. este é o único helicóptero invisível aos radares, à todas as formas de interferência eletrônica, de rádio e radiação eletromagnética.
Well, aside from the absence of any and all body hair, which is a condition not too uniquely uncommon, bottom line, he's a very healthy young man.
Bem... Além da ausência de qualquer pêlo no corpo, que é uma condição não muito invulgar, é um jovem muito saudável.
That makes me uniquely qualified.
Isso dá-me habilitações únicas.
I can assure you, the neighborhood is uniquely peaceful.
Não, posso certificar-vos que a vizinhança é tranquila.
It's not uniquely Christian. Has to be something more.
Não é especialmente cristã.
# Are all uniquely blessed
São todas abençoadas de forma única
I've 22 pairs of chromosomes... each foot code hit six foots strength of uniquely generated DNA... original DNA.
Tenho 22 pares de cromossomas... Cada base de código gera seis bases de ADN único... do ADN original.
I am uniquely qualified to know just how technologically infantile humans are.
Eu sei muito bem que os humanos são tecnologicamente infantis.
Darwin saw that the finches he brought back had uniquely shaped beaks adapted to the different foods on the islands.
Darwin viu que os tentilhões que tinha coletado... apresentavam bicos de formato singulares... adaptados aos diferentes alimentos nas ilhas.
I actually am uniquely qualified for this position, having spent so many years developing my skills as a people person.
Na realidade eu sou bastante qualificada para este trabalho, depois de ter passado tantos anos a desenvolver os meus dotes como uma pessoa muito social.
But it could still be uniquely random.
Mas ainda poderia ser indeterminada.
They also found this world uniquely suited to their fieldwork.
Também acharam este mundo o local ideal para as investigações de campo.
Well, then maybe you should talk to him... in your uniquely charming way.
Bem, se calhar devias falar com ele... com a tua maneira calma e charmosa.
I'm uniquely qualified, don't you think?
Sou perfeito.
He seemed uniquely capable of manipulating his own fabricated reality.
Ele parecia muito capaz de manipular a sua falsa realidade.
The merger, we think... it uniquely positions us to ultimately become the largest marketer of electricity and natural gas at both the wholesale and retail level nationwide. "
A fusão posiciona-nos como a maior empresa fornecedora de gás natural e electricidade quer no mercado grossista quer retalhista a nível nacional.
Like us they are the psychological centers of a life that is uniquely their own.
Como nós, são o centro psicológico de uma vida que é unicamente sua.
They can have visions of the future, or see the dead and sometimes be uniquely susceptible to invasion by an entity that is alien to them.
Podem ter visões do futuro, ou ver os mortos e por vezes ser singularmente susceptíveis à invasão por uma entidade que lhes é alheia.
What an amazing, wonderful, uniquely fantastic person she is.
Que pessoa surpreendente, maravilhosa e fantástica ela é.
Yes, and a uniquely suitable gift, I might add.
Sim, era um presente único e apropriado, devo acrescentar.
You are uniquely talented in many areas, but office politics is not one of them.
És incrivelmente talentoso em várias áreas, mas a política de escritório não é uma delas.
You know, I can be pretty persuasive in my... uniquely charming way.
Sabes, que consigo ser muito persuasivo na minha... maneira charmosa.
But of all these there's one particular kind of image whose power is uniquely mesmerising, because while it terrifies us somehow it also comforts, But although it can manipulate us, it also reassures,
Mas entre todas estas imagens existe um tipo de imagem em particular cujo poder é simplesmente hipnotizante, pois ao mesmo tempo que nos aterroriza ela também nos reconforta, embora ela nos manipule, também pode nos dar segurança.
The first uniquely human way of accomplishing this is art.
Um modo exclusivamente humano de conseguir isso é a arte.
The fact that it has uniquely segmented plates on its back shows that it's more closely related than any other to those pioneer hunters, the scorpions.
O fato de possuir essas placas segmentadas em seu dorso mostra que ela é a parente mais próxima dos caçadores pioneiros, os escorpiões.
Mr. Shepard is uniquely qualified to be your new instructor.
O Sr. Shepard está totalmente habilitado para ser o novo instrutor.
a uniquely tragic wreck.
um autêntico e trágico destroço.
The soviets were convinced, the serial killer is a uniquely american phenomenon.
Os soviéticos estavam convencidos de que os assassinos em série eram um fenómeno exclusivamente americano.
You know, make sure the double helix that is uniquely me keeps on trucking into the future.
Ter a certeza de que as minhas espirais únicas continuem a viver no futuro.
Because it is uniquely ours and ours alone.
Pois ele é unicamente nosso, e nosso somente.
Because it is uniquely ours and ours alone.
Pois ele é unicamente nosso e nosso somente.
These two qualities, floating and reflecting, make ice uniquely powerful on Earth.
Estas duas qualidades, - flutuar e reflectir - conferem ao gelo um poder único na Terra.