Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ U ] / Unity

Unity перевод на португальский

778 параллельный перевод
Nazis preached unity and equality, that no folk comrade was better than any other, yet they fawned on visiting celebrities.
Os nazis proclamavam a unidade e a igualdade. Nenhum camarada do povo era melhor que outro. No entanto, bajulavam as celebridades que os visitavam.
These inventions cry out for the goodness in man, cry out for universal brotherhood, for the unity of us all.
Esses inventos encontrarão seu sentido dentro da bondade... a fraternidade e a união de todos os homens.
Now that the problem of beef... Now that the problem of beef is settled we hope for a quick solution for the other beefs which thwart national unity.
Agora que o problema da carne bovina já foi resolvido... podemos esperar uma solução rápida para todos os outros problemas... que ameaçam a unidade nacional.
It's a symbol of our unity, a symbol of our faith.
É um símbolo da nossa união, um símbolo da nossa fé.
- And our unity.
- E a nossa união.
- Unity.
- União.
who created a single state of Moscow against the opponents of the unity of Russian land.
a luta do czar Ivã, que criou o estado único de Moscovo, contra os adversários da unidade da terra russa.
Strong rule will shatter those who oppose the unity of Russia.
Precisamos de um poder forte, para abater àqueles que se opõem à unidade do estado russo.
Not for myself or my son do I plead, for the unity of the Russian land.
Não falo por mim, ou pelo meu filho... mas pela unidade da terra russa.
I'm sure it will play a large part in ending this war and bringing peace and unity back to our country.
contribuirá para a vitória final e vai trazer paz e unidade para o país.
Now, princely Buckingham, seal thou this league... with thy embracement to my wife's allies... and make me happy in your unity.
Agora, ilustre Buckingham, sele tu esta aliança, com vossos abraços aos parentes de minha esposa, e faz-me feliz com esta vossa união.
Now you have that unity and strength to fulfil that mission.
Agora têm unidade e força para cumprir essa missão.
Not merely subjects, but people who will live and build together in harmony and unity of heart and of mind.
Não apenas súbditos, mas pessoas vivendo e construindo juntas... em união e harmonia de corações e mentes.
This story about Ivan the Terrible, the founder of the Tsardom of Muscovy, tells of his struggle against the foes of Russian unity.
Este relato conta a luta do czar Ivã, que criou o estado único de Moscovo, contra os adversários da unidade da terra russa.
We must destroy the unity of Ivan's Russia. Once that has been done, the Christian kings will embark on a new crusade.
E, depois de quebrar a unidade da Rússia do czar Ivã, lançar contra ele, numa nova cruzada, os soberanos cristãos.
Today in Moscow, we have struck down the enemies of Russian unity.
Os inimigos da unidade da terra russa foram vencidos.
Like the inexplicable, mysterious control which keeps a colony of ants functioning in perfect unity back on Earth.
Como um inexplicável e misterioso controlo que consegue que as formigas trabalhem em uníssono na Terra.
The unity of Israel.
A unidade de Israel, e o símbolo das 12 tribos.
Then hold high the tablet of unity before his eyes so that he may ever remember the purpose of his consecration.
Então ergam a Tábua da União ante seus olhos, para que se lembre do propósito desta consagração.
Because she is an ally of Egypt, we must show her our unity and our strength.
Por isso mesmo conhecerá nossa união e nossa força.
He must maintain the unity of our 12 tribes.
Ele tem de manter a unidade das nossas 12 tribos.
It is very important, this unity?
Essa unidade é muito importante?
The unity of the nation is sundered.
A união da nação não já não existe.
Their power lies in their unity.
O seu poder provém da sua unidade.
Unity.
Unidade.
Remember that one terrible word which will surely destroy Greece unless we counter it with a unity of our own.
Lembrem-se dessa única palavra que vai certamente destruir a Grécia, a menos que a enfrentemos com a nossa própria unidade.
A unity of free men fighting together, resisting this united tide of tyranny.
Uma unidade de homens livres a lutar em conjunto contra esta maré unida de tirania.
Yet, like a mighty tree with green leaves and black roots, you are the unity which is Rome.
Contudo, tal como uma árvore imponente, com folhas verdes e raízes negras constituem a unidade de Roma.
Calamity makes strange b-bedfellows, but why, in the strength of your unity, do you disturb a gentleman in his retirement?
A calamidade faz estranhas amizades, mas se estão assim tão unidos porque vêm perturbar um conservador como eu em sua aposentadoria?
As for us... we demand the unity of politics and art.
"Quanto a nós, " nós exigimos a unidade da política e da arte,
The unity of content and form, the unity of a revolutionary content.
"a unidade do conteúdo e da forma, " a unidade de um conteúdo político revolucionário
If they're tribal, they'll have a sense of unity, and we can use that.
Se é uma tribo, há sentido de unidade. - Podemos usar isso.
Your individuality will merge into the unity of good.
A vossa individualidade fundir-se-á na unidade do bem.
Concentrate on the unity of all living beings.
Concentre-se na unidade de todos os seres vivos.
You yourself have stated the need for unity of authority on this planet. - We agree.
Declarou a necessidade para a unidade de autoridade neste planeta e nós concordamos.
- Yeah, but I gotta be the unity.
Sim, mas eu tenho de ser a unidade!
Napoleon believed that he was reviving the great traditions of unity and stability by which the ideas of Greece and Rome were transmitted to the Middle Ages.
Napoleão acreditava estar revivendo as grandes tradições de unidade e estabilidade pelas quais os ideais da Grécia e de Roma foram transmitidas à Idade Média.
To hold on to the unity and prestige of our firm.
Manter a unidade e prestígio da nossa firma.
We are joined to promote friendship, unity and charity among our members.
Promovemos a amizade, a solidariedade e a caridade.
Unity, that's the answer.
A resposta está na união.
We need a new unity.
Precisamos de uma nova união.
And not a unity which discourages dissent.
E não uma união que encoraja a discórdia.
Finally, it's not the concentration on Americana that gives unity to his work but rather this singular poetic vision. with which he sees all life and through which he has created his own particular world.
Finalmente, não é a atenção a história americana que dá unidade a sua obra, mas sim esta visão singular e poética diante da vida e através da qual ele criou seu próprio mundo particular.
And, as their numbers grew, to slavery's antidote which, of course, is unity.
E, cada vez mais, conscientes do seu antídoto : a unidade.
When two people face the world with unity and solidarity- -
Quando duas pessoas encaram o mundo com unidade e solidariedade...
Blackness and darkness... until a great brush dipped in light swept across the sky, and I saw the diversity, distinction and variety... all clearly rolled up into the unity... of universal love.
Negritude e obscuridade... até que um grande pincel encheu de luz todo o céu, e vi a diversidade, distinção e variedade... tudo nitidamente enrolado na unidade... do amor universal.
While contradictions between them are growing and will continue to grow, our unity, as never before, has acquired the solidity I have strived for throughout the years of this strenuous and great campaign.
Enquanto as contradições entre eles vão crescendo e vão continuar a crescer, a nossa unidade, como nunca antes, adquiriu a solidez que me tenho esforçado por alcançar ao longo dos anos desta extenuante e grande campanha.
They're going to bring them into Dr. Brookmyre's office... until we can get an ambulance in from Unity.
Vão levá-los ao consultório do Dr. Brookmyre até que consigam uma ambulância.
We've got to call the hospital in Unity!
Temos que ligar para o hospital.
Why can't we call Unity?
Precisamos terminar essa unidade.
"... and to redeem through Your Son, who lives and reigns with You... "... in the Unity of the holy Spirit, God, forever and ever. "
E para redimir o Teu Filho que vive e reina ao Teu lado, na unidade do Espírito Santo até à eternidade.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]