Unkind перевод на португальский
285 параллельный перевод
Mr. Carl Laemmle feels it would be a little unkind to present this picture without just a word of friendly warning.
O Sr. Carl Laemmle acha que seria um pouco indelicado apresentar este filme sem um pequeno aviso amigável.
I think you're very unkind to make fun of me.
Não é muito amável fazer troça de mim.
You wrote me an unkind letter.
Escreveu-me uma carta pouco simpática.
That's unkind.
Isso não é cortês.
- She is not unkind.
- Ela não é indelicada.
You mustn't say unkind things about my sister-in-law.
Não deve dizer essas coisas sobre a minha cunhada.
Our knowledge has made us cynical, our cleverness, hard and unkind.
Nossa ciência nos tornou cínicos e desumanos.
By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, but you were just a teeny-weeny bit forward with Mr. De Winter.
A propósito, minha querida, não pense que quero ser mal educada... mas foi uma rapariga atrevida com o Sr. de Winter.
I don't want to be disagreeable or unkind.
Mãe, não quero ser desagradável ou indelicada.
The jungle has been unkind to you.
A selva foi desgastante.
That was silly and unkind.
Não estou a ser indelicada.
- That's unkind of you.
- Não estás a ser simpático.
The wheel has been unkind to me tonight.
A roleta foi má para mim, esta noite.
I call a person bad who lies and cheats and is unkind.
Uma pessoa pobre é alguém que mente e engana... e cruel.
So unkind.
Como cruel.
- No. - He was never unkind to you?
- Nunca foi desagradável consigo?
Their perfume lost, take these again. For, to the noble mind, rich gifts wax poor when givers prove unkind.
Perdido o seu perfume, aceitai-as novamente, para a mente nobre, um presente empobrece, se quem o dá é cruel.
- He has room to do so. I should reprove you for saying unkind things about him but I can't.
Deveria zangar-me por falares mal dele, mas não consigo.
Without being unkind to either the Henry or the Spencer, do you suppose we could agree that this is the finest gun in the world?
Sem querer ser indelicado quer com a Henry, quer com a Spencer... não acham que podemos concordar que esta é a melhor espingarda do mundo?
What a unkind. Among French... All I ask is a cup, What it costs?
Mas, isso é culpa dos franceses, eu só estou pedindo um copinho... só isso, não se preocupe, eu pago-lhe a semana que vem senhor, por favor!
You haven't heard any unkind gossip about me?
Disseram? Não ouviu nenhuma fofoca maldosa sobre mim?
By the way, my dear, don't think that I mean to be unkind, but you were just a teeny, weeny bit forward with Mr. de Winter.
A propósito, minha querida, não pense que quero ser mal educada... mas foi uma rapariga atrevida com o Sr. de Winter.
That seems very unkind.
Isso parece muito pouco educado.
It is impossible with these shoes, but if you could put something in the tip of each one, I could do it, I'm sure I could, in spite of that unkind man.
Com esses sapatos que você não pode, mas se você imbottisse dicas, Tenho certeza de que poderia fazê-lo, apesar rudes do homem.
I think it would be most unkind if you should refuse a lady's invitation.
Não seria muito amável rechaçar o convite de uma dama.
Unkind.
Cruéis.
Look, mister, please excuse me for being unkind, but I told you three or four times already, there is no Zelda here.
Peço desculpa por ser indelicado, mas já lhe disse que não há cá nenhuma Zelda.
You were trying to be unkind.
Você estava a tentar ser rude.
Perhaps I am being even more unkind now.
Talvez eu esteja a ser ainda mais rude agora.
Don't be unkind, John.
Não seja desagradável, John.
You were never unkind to me.
Nunca foi desagradável comigo.
You are being unkind, John.
Está a ser muito desagradável, John.
My husband was unkind to him, and as for Boaz....
O meu marido foi rude para ele. E quanto a Booz...
Please don't think me unkind or unfriendly.
Por favor não me ache grosseiro ou hostil.
I wasn't feeling so well yesterday, so I was unkind to you.
- Não me sentia bem ontem. Fui má.
Don't be unkind, Mr. Mealy.
Não seja rude, Sr.Mealy
Now, listen, if you're coming up here to tell me I shouldn't be unkind to that miserable Kraut, you're wasting your breath.
Escuta, se viesse me dizer... que não seja pouco amável com esse miserável... gasta saliva.
Were they unkind to you.
Foram desagradáveis?
Unknit that threatening unkind brow,
Não franzis o cenho ameaçador,
What an unkind hour is guilty of this lamentable chance!
Ó cruel hora, culpada por esta ocasião lamentável!
That's very unkind, Igor.
Isso é pouco amável.
That's unkind of you.
Está a ser mau.
How unkind.
Que indelicado.
But I very much doubt that I'll find you unkind.
Mas duvido descobrir que não seja bondosa.
She hasn't said one unkind word about any of you.
Não há dito nada mau de nenhum de vocês
Leonie, an unkind plot has been laid against her.
Leonie, envolveram-na numa trama maléfica.
~ I have always thought ~ ~ that the world was unkind ~ ~ cheese and onions ~
Eu sempre pensei que o mundo era cruel queijo e cebolas
I don't mean to be unkind.
Näo quero ser indelicada.
I hear his voice. Let us go a little farther and finish our talk. We will afterwards join our forces to make a common attack on his hard and unkind heart.
Afastemo-nos um pouco para acabarmos as nossas confidências e depois, juntaremos esforços para atacarmos a dureza do seu humor.
A few unkind words aren't going to bother me none.
Umas palavras menos simpáticas não me abalam.
You know, Charles, Rex has never been unkind to me intentionally.
Sabe, Charles, o Rex nunca foi cruel para mim propositadamente.