Unlike перевод на португальский
3,533 параллельный перевод
- This is all very unlike you.
- Isto não faz nada o seu estilo.
- It was very unlike me, Marv.
Não costumo fazer isto, Marv.
Dad, unlike most surprises I spring on you, this is one you'll like.
Pai, ao contrário da maioria das surpresas que te revelei, desta vais gostar.
Feeling here's unlike none other.
O ambiente aqui é único.
Unlike something like Viagra or especially things like cholesterol medication, heart medication. Maintenance medications that people who are ill have to stay on in order to live normal lives.
Ao contrário de algo como o Viagra ou especialmente coisas como o medicamento para o colesterol, para o coração, medicamentos regulares que os doentes têm de tomar sempre para terem uma vida normal.
So the common household spider unlike human cells theirs contain the power to self-heal from severe infection, tissue damage, et cetera.
Quanto à aranha doméstica vulgar, contrariamente às células humanas, as delas têm a capacidade de se autorregenerar perante uma infeção grave, lesões nos tecidos, etc.
But unlike you, I have one simple belief : that the law is the only thing capable of making people equal.
Mas ao contrário de si, eu acredito numa coisa simples, a lei é a única coisa capaz de tornar as pessoas iguais.
She's so much more true and real, unlike all these other girls, like miley fucking Cyrus.
Ela é muito mais verdadeira e real, ao contrário de todas essas outras raparigas, como o raio da Miley Cyrus.
All this is new to me. unlike anything I've seen and maybe...
Tudo isto é novo para mim. Diferente de tudo o que vi e talvez...
Unlike you, who runs away... anytime anything in your life gets tough!
Não sou como tu, que foge... sempre e de todos, tudo na tua vida é difícil!
Unlike you guys, I actually have a job.
Ao contrário de vocês, Na verdade eu tenho um emprego.
Unlike the last two times.
Ao contrário das últimas duas vezes.
Unlike what you see on TV, most killers aren't that smart or clever.
Ao contrário do que se vê na TV, a maioria dos assassinos não é inteligente.
And, not unlike the imaginings of Mary Shelley... we build the perfect monster?
E com as suas partes podemos construir o monstro perfeito.
It was unlike anything you've ever seen before, and the leader...
Era diferente do que quer que tenhamos visto, e o líder...
This is the Roridula, which grows in just a few places in South Africa. Like a sundew it's covered in sticking blobs though unlike sundews these blobs are a type of resin. They're much stickier than the sundew's mucus blobs and trap bigger and stronger insects.
o ataque é rápido como um relâmpago as folhas pegajosas fornecem todos os nutrientes que estas plantas precisam para sobreviver nestes pântanos rodeados de floresta mas uma planta levou isto mais longe na natureza apenas vive numa pequena mancha de pinhal húmido
Finally the Russians seem to have mastered the war of information... unlike the first war of Chechen. Which means that President Yeltsin... and Prime Minister Putin... encounter zero opposition in their country.
Finalmente, os russos parecem dominar a guerra da informação, ao contrário do que aconteceu na primeira guerra da Chechénia, o que significa que o Presidente Yeltsin e o Primeiro-ministro Putin não enfrentam qualquer oposição no seu país,
Unlike hallucinations, your actual belief in these events is clearly pathological.
Ao contrário das alucinações, a tua crença nestes eventos é claramente patológica.
Unlike the nicely embellished fictions on your blog, John, real life is rarely so neat.
Ao contrário das ficções embelezadas do teu blogue, John, a vida real não costuma ser tão certinha.
Unlike you.
Ao contrário de ti.
We've only been dating for a couple of months. That's enough to know that he's hot, and smart, and actually has a future, unlike what's-his-name. So?
Só estão a namorar há alguns meses.
Unlike some people.
Ao contrário de certas pessoas.
Unlike you lightweights, I can handle my liquor.
Diferente de vocês, magrinhos, controlo o quanto bebo.
And you can trust me, unlike anybody else here.
E podes confiar em mim ao contrário dos outros.
- How very unlike you, Leon.
- Nem parece teu, Leon!
Sounded like a white male- - possibly in his 30s- - from the South of Chicago, but he's tried hard to soften the accent, not unlike yourself, counselor.
Parece um homem branco, possivelmente na casa dos 30 anos do sul de Chicago, mas tenta suavizar muito bem o sotaque, não é como o senhor, Sr. Advogado.
It's very unlike you.
Nem parece teu.
It's unlike any other, but you still have tasks to perform deadlines to meet.
É diferente de todos os outros, mas tens tarefas a cumprir, prazos a respeitar.
Just admired him from afar, unlike you, who was blessed with meeting him personally.
Estava só a vê-lo à distância, ao contrário de ti, que tiveste a bênção de o conhecer pessoalmente.
Unlike the horse.
- Diferentemente do cavalo.
Not unlike a telescope, sir.
Não muito diferente da de um telescópio, senhor.
Unlike you, I guess.
Calculo que não saibam nada acerca disso, pois não?
Okay, call the Milton Police and tell them, because unlike me, they don't have Einstein on their team.
Ok, chama a polícia de Milton e diz para eles, porque ao contrário de mim, eles não têm um Einstein na sua equipa.
Never attends anything as frivolous as a party, unlike some people.
Não vem a eventos frívolos como festas. Ao contrário de outras pessoas...
Unlike you, I didn't have a very productive day.
Ao contrário de ti, não tive um dia muito produtivo.
I'm not a murderer. Unlike your wife.
Não sou um assassino ao contrário da sua mulher.
This pyramid, unlike any other structure I've ever encountered... Seems to have been built with the express purpose... Of keeping whatever is inside from escaping.
Esta pirâmide, contrariamente a qualquer outra estrutura que já encontrei... parece ter sido construída com o propósito expresso... de impedir de fugir o que estivesse no interior.
Unlike the Muslims, who do it at 6 years!
Os muçulmanos fazem-no aos seis anos.
Unlike any I have seen before.
Distinto de todos os que já vi.
When it finally does blow up- - and who knows, maybe it already has ; after all, we're looking at it by light that left the star 7,500 years ago- - it will be a cataclysm unlike anything we've seen before.
Quando, finalmente, explodir, o que pode já ter acontecido, pois estamos a vê-la pela luz que deixou a estrela há 7500 anos, será um cataclismo como nunca dantes visto.
Unlike you?
Ao contrário de si?
Unlike you, we're members of the working class.
Ao contrário de si, pertencemos à classe operária.
Unlike you, he has faced his fears.
Ao contrário de ti, ele enfrentou os seus medos.
But unlike the others, you go out on my terms.
Mas, ao contrário dos outros, morrerás à minha maneira.
I took to soldering, unlike you.
Uni-me a eles, ao contrário de ti.
Unlike my enemies, I care for the lives of innocents, but unless President Heller surrenders himself to me in three hours at a place of my choosing, thousands of people in London will die in his stead.
Ao contrário dos meus inimigos, preocupo-me com a vida dos inocentes, mas, a não ser que o Presidente Heller se entregue a mim, daqui a três horas, num local à minha escolha, milhares de pessoas em Londres morrerão em vez dele.
The sky in Brighton is unlike anything I've ever seen.
O céu em Brighton é diferente de tudo que eu já vi.
Oh, I'm literate, and I can read, and I'm a student, unlike Grant, and since he's on your official roster as a team member, you're boned.
Sou alfabetizado, sei ler e sou estudante, ao contrário do Grant, e como ele é o vosso treinador oficial, como membro da equipa, estão fodidos.
So unlike you... who seems to be completely comfortable just standing around like some fucking pussy... I decided to do something about it.
Ao contrário de ti, que pareces muito descansado sem mexer uma palha, como um cobardolas, decidi fazer algo.
The apocalypse began in what is now Siberia, with volcanic eruptions on a scale unlike anything in human experience.
O apocalipse começou na atual Sibéria, com erupções vulcânicas a uma escala nunca dantes vista.
Unlike the birds, I suppose.
A contrário dos pássaros, suponho.