Unmatched перевод на португальский
58 параллельный перевод
My good man, worthy descendant of Confucius that you might be, I must compliment you on having acquired a skill and wizardry in the culinary arts unmatched in all this land.
Meu bom homem, digno descendente de Confúcio que deve ser, devo elogiá-lo por ter adquirido uma perícia e magia na arte culinária ímpares nesta terra.
Sort of unmatched, but a set.
Meio ímpar, mas um par.
Today in America, with its unmatched resources, it is exceedingly ridiculous, a total absurdity... that any citizen with any ailment, mental or physical, should go medically unattended.
Hoje na América, com seus incomparáveis recursos, É completamente ridículo, um total absurdo... que qualquer cidadão com qualquer enfermidade, mental ou física, não tenha atenção médica.
My hailing technique is unmatched.
A minha técnica de aceno é imbatível.
Beauty and glamour and breeding unmatched.
Belas, encantadoras e bem nascidas todas elas
Sure, they're-they're better coached, better trained, and their will to win is unmatched in the conference.
Têm um treinador melhor... são melhor treinados. E destinados a ganhar este jogo.
He wants to restore America to its position of unmatched wealth... power and opportunity.
Ele quer que a América seja de novo a terra da riqueza, do poder... e da oportunidade.
His ability to react to aggressive situations is unmatched by anybody in the company.
a sua habilidade para reagir a situações complicadas é inigualável na companhia.
Her depths of courage and compassion are unmatched in my experience.
As quantidades dela de coragem e compaixão são incomparáveis.
The sheer quantity of life here is unmatched anywhere in the oceans.
A quantidade imensa de vida aqui é inigualável em qualquer outro lugar nos oceanos.
Your tenure is unmatched, and you are loved and revered by all.
A sua ternura é inagualavel e é amado e respeitado por todos.
Let me say, you don ´ t wanna consider an unmatched transplant. But, I mean, it just seems so unfair.
Nós sabemos que não é compatível, Roxanne, digo-lhe desde já que nem sequer podemos considerar um transplante não totalmente compatível.
Your beauty remains unmatched only in the eyes of the beholder
Sua beleza permanece Incomparável Só nos olhos do observador
We are dealing with a foreign-policy dilemma of unmatched perplexities with consequences lurking at every turn.
Estamos perante um dilema de política externa sem precedentes e com consequências inimagináveis.
This unmatched euphoria.
Uma euforia inigualável.
When it's uncensored, unmatched.
Quando não tem limites.
Unmatched in its brutality, its genius, its lust for power.
Imbatível na sua brutalidade, na sua genialidade, no seu desejo pelo poder.
- Lots of unmatched prints.
- Muitas impressões desconhecidas.
12 hours, when Great A'Tuin's tail will be in an unmatched position... to determine its sex.
12 horas, quando a cauda da Grande A'Tuin estiver numa posição insuperável para determinar o seu... sexo.
He made a career change Based on the best places to show their talent unmatched.
Ele fez uma troca na sua carreira tendo em conta o melhor lugar para demonstrar o seu talento incomparável.
They're unmatched.
São inigualáveis.
And Lieutenant Uhura is unmatched in xenolinguistics. We would be wise to accept her conclusion.
E tenente Uhura é perita em lingüística... seria prudente aceitar sua conclusão.
Prithvi, our power was unmatched.
Prithvi, o nosso poder foi inigualável.
I let you fondle my chest, and it was a glorious moment for you unmatched by anything you've experienced, including cake.
Deixei-te apalpar as mamas, e foi um momento glorioso para ti inigualável a qualquer coisa que experimentaste, incluindo bolos.
As everybody knows, Tom is unmatched in the swimming pool.
Como todos sabem, o Tom é inigualável na piscina.
As everyone also knows, Tom is unmatched on the tennis court.
Como todos também sabem, o Tom é inigualável na quadra de ténis.
A roman consul and commander unmatched in glory.
Um cônsul romano e comandante incomparável na glória.
Making love on Avión is unmatched.
Fazer amor com Avion é inigualável.
I memorized your file. I know your skills at EE are unmatched.
Memorizei a sua ficha, sei que as suas capacidades de evasão não têm rival.
The legendary Joey Dunlop has an unmatched 26 wins,
O legendário Joey Dunlop tem 26 vitórias imbatíveis,
His opponent, a warrior unmatched in skill and honour.
O seu oponente, um guerreiro inigualável em capacidade e honra.
When concocted in exact proportions, its anti-viral properties are unmatched in the rain forest.
Quando misturadas na proporção certa as suas propriedades anti-virais não encontram igual na floresta.
The output potential and accuracy compared to human labor, is unmatched.
O potencial de produção e precisão em relação ao trabalho humano é incomparável.
With a bite force unmatched by any other dinosaur in the region, these are killers in a completely different league.
Com uma mordida inigualável por qualquer outro dinossauro na região, estes são predadores numa liga bem diferente.
Our new high-frequency program employs computerized algorithms that operate at a speed unmatched by traditional trading methods.
O nosso novo programa de alta frequência utiliza algoritmos computadorizados, para operar a uma velocidade superior ao método tradicional.
Our prices may be high, but our quality is unmatched, and we stand by our products.
Os preços podem ser altos, mas a qualidade não tem igual. E defendemos os nossos produtos...
The most charismatic player continent raises its head and sees Captain unique, unmatched, my friend Capi.
O jogador mais carismático do continente levanta sua cabeça e vê o capitão. O único, inigualável, original, o meu amigo Capi.
Well, if we come back with a warrant, we're gonna go through every single part in this place, and for every missing or unmatched VIN we find, you'll be doing another three months.
Se voltarmos com um mandado, vamos verificar todos os bocados deste lugar, e por cada identificação errada que encontrarmos, passará mais 3 meses preso.
My people, they had a capacity for joy unmatched by any tribe to ever walk the earth.
O meu povo tinha a capacidade para a alegria, sem rival noutra tribo que já pisou a terra.
Your skills are unmatched.
As sua habilidades são incomparáveis.
I'm sure you are familiar with the World Cup, the quadrennial drama unmatched on the planet!
Tenho a certeza que conhece o Campeonato do Mundo, o drama quatrienal inigualável em todo o planeta!
A Monstrous Nightmare in the hands of a capable rider, a la me, is a weapon of unmatched firepower.
Um Monstrous Nightmare nas mãos de um cavaleiro capaz, como eu, é uma arma de poder de fogo inigualável.
His arrogance is unmatched.
A sua arrogância não tem igual.
In ten years, Bajirao had captured half of India with his leadership,.. ... political prowess and unmatched battle skills.
Em dez anos Bajirao capturou metade da Índia com a sua liderança destreza politica e habilidades de batalha incomparáveis.
And with his unmatched supply of fine wines, he has single-handedly shaped the PGS into the envy of every wine club in the world.
E com o seu fornecimento sem igual de vinhos finos, conseguiu sozinho tornar a PGS no alvo de inveja de todos os clubes de vinho do mundo.
Unmatched in speed, strength and savagery.
Incomparável em velocidade, força, e selvajaria.
Victoria's tough exterior was merely an armor built up to protect a heart whose capacity to love was unmatched.
O exterior forte da Victoria era apenas uma defesa... construída para proteger o seu coração, cuja capacidade para amar... não tinha igual.
And one day, I will be king of Spain with all of its unmatched might and wealth.
Um dia serei rei de Espanha, com toda a sua riqueza e poder incomparáveis.
Skills at hand-to-hand combat, weapons, firearms, and explosives is unmatched.
Habilidade no combate corpo-a-corpo, armas normais e de fogo, explosivos... É incomparável.
His skills at hand-to-hand combat, weapons, firearms, and explosives is unmatched.
Ele é treinado no combate corpo-a-corpo, armas normais ou de fogo, explosivos é... é incomparável.
On its own, water can also destroy with unmatched strength.
Sozinha, a água pode também destruir com força sem igual.