Unqualified перевод на португальский
86 параллельный перевод
In view of what he's told us, you understand... if your teacher feels that you're unqualified... this committee cannot give you an appointment.
Tendo em conta o que ele nos disse, deve compreender que se o seu professor o considera sem qualificação este comité não pode nomeá-lo.
I have an unqualified aversion to being used.
Eu tenho uma aversão não qualificada a ser usado.
And they've all been unqualified disasters.
E foram todas um desastre.
I HAVE JUST COMPLETED MY FINAL EXPERIMENT AND IT IS AN UNQUALIFIED SUCCESS.
Acabei de concluir a minha última experiência e é um sucesso absoluto.
Sun Probe 1 was an unqualified success.
Sonda Solar 1 foi um êxito sem precedentes.
He was diagnosed as physically and emotionally unqualified to continue his work here.
Foi diagnosticado como físicamente e emocionalmente incompetente para continuar aqui o seu trabalho.
That woman is totally unqualified to criticise anything.
Aquela mulher não está habilitada a criticar nada.
Your speech tonight was an unqualified success, James.
O teu discurso esta noite foi um sucesso inqualificável, James.
Dad, don't you think we might be encouraging a lot of unqualified people to go running around with loaded weapons?
Papai, não acha que encorajaríamos muitos doidos a andar por aí... com armas carregadas sem saber usar?
When I have, as you said, insulted you and when you have treated me with an unqualified contempt.
Quando, como dissestes, vos insultei... e me haveis tratado com um desdém inqualificável...
Oh, I'm gonna lose my job just'cause I'm dangerously unqualified!
Vou perder o meu emprego porque sou perigosamente desqualificado.
Those sailors out there are just boys, boys who are training to do a terrible thing, and if that ever occurs, the only reassurance they'll have that they're doing the proper thing will derive from their unqualified belief in the chain of command.
Estes marinheiros ali fora são apenas rapazes, rapazes que estão a treinar para fazer algo terrível e impensável, e, se isso alguma vez acontecer, o único consolo que terão será de que estão a fazer a coisa certa, tal advirá da sua creança inabalável na Cadeia de Comando.
I'll take that as an unqualified rave.
Vou aceitar isso como uma crítica não qualificada.
A schizophrenic thinks I'm unqualified?
Uma esquizofrénica acha-me pouco qualificada?
This is an unqualified disaster.
Isto é um desastre inaceitável.
Well, as far as I'm concerned, opening the ship has been a fascinating experience and an unqualified success.
Até onde me interessa, abrir a nave foi uma experiência fascinante e um sucesso inadequado.
The idea of you standing up for a man so unqualified...
A ideia de defenderem um homem tão pouco qualificado...
How about if for the purposes of this deposition... we let the noun stand alone, unqualified?
E que tal para os fins desta declaração... deixarmos as notas apenas não qualificadas?
How about if for the purposes of this deposition... we let the Klink stand alone, unqualified?
E que tal para os fins desta declaração... deixar mo Klink, apenas e não qualificado?
Among those arrested for blocking a fire lane... was Native American activist Del Redclay... who caled the protest an unqualified success.
Entre aqueles detidos por bloquear uma faixa do bus... estava o activista Nativo-Americano Del Redclay... Que descreveu o protesto como um sucesso inqualificavel
Express unanimous and unqualified support of the president's policies.
Manifestar apoio unânime e incondicional às políticas do Presidente.
Grace was not a lawyer and unqualified to assess the validity of the contract she held in her hand But she feared that unfortunately any judge in the county would deem it fair and proper it appeared to Grace that instead of "employee" they mightjust as well have retained the old term of "slave"
Grace não era uma advogada e não podia dizer nada sobre aquele contrato mas ela tinha certeza que qualquer juiz não concordaria com aquilo mas para Grace parecia que ao invés de patrões eles só mudaram o termo escravidão um papel que só assinariam quem fosse um total ignorante a respeito da sociedade
Well, I think it's better that the 2nd man isn't scared shitless and unprepared, and unqualified, I'm not interested -
Acho que é melhor se o segundo homem não estiver borrado de medo! E sem preparação! Inqualificado!
Duke, with all respect, i think there are certain traits that would make you unqualified to be leader.
Duke, não leves a mal, mas tens certas características que não te qualificam para líder.
I didn't mean * * * you're unqualified...
Não quis dizer que não eras qualificada.
He's completely unqualified...
Não tem preparação nenhuma. É um absurdo.
So if you don't listen to rap, you're unqualified to teach.
Quero dizer, ou ouvimos o Booba ou não podemos dar aulas?
You are shockingly unqualified, aren't you, sir?
É chocantemente pouco qualificado, não é, senhor?
The two unqualified so-called salespeople are being favored because they all failed together.
Os dois desqualificados chamados de vendedores estão a ser favorecidos porque fracassaram juntos.
Potentially lethal cocktail mixed by a grossly unqualified warlock...
A do cocktail potencialmente letal feito por um bruxo não qualificado...
Wait, wait a minute now. What you mean "unqualified"?
Espera, espera um minuto. "Não qualificado"?
We then eliminate those unqualified for restaurant work- - The aged, the imprisoned and the limbless, for example look at...
Depois eliminamos os que não têm qualificações para trabalhar num restaurante, os idosos, os reclusos e os desmembrados.
And as money is created as debt, the only way to create more money is to create more debt in every way possible, including ridiculously easy credit for unqualified borrowers, massive government expendures on security and war and bailouts of insolvent banks.
Incluindo crédito ridiculamente fácil para mutuários não qualificados, despesas massivas governamentais em segurança nacional e guerras, e regastes de bancos que foram à falência.
And while you were well aware that my unqualified desire is to serve on the U.S.S. Enterprise, I'm assigned to the Farragut?
E consciente de que meu maior desejo é servir, na USS Enterprise, sou designada para a Farragut?
By knocking off everyone unqualified to be a parent?
Eliminando todos desqualificados para serem pai?
And we would give you unqualified references. Thank you.
E daremos ótimas referências de ti.
We hire someone unqualified, it's just dead weight we'll all be pulling.
Contratarmos alguém não qualificado é um peso morto para carregarmos.
Iron-Man is completely unqualified to lead a team like this.
O Homem de Ferro não tem competência... para liderar uma equipa como esta.
I'm sorry, Carl, I've had it with this unqualified, posturing little prick,
Desculpa, Carl, já estou pelos cabelos com este idiota pomposo e não qualificado.
"Unqualified success."
Foi um sucesso. "
I am utterly unqualified to be a mother.
Não sou de todo qualificada para ser mãe.
Thank you, Arkady, for your unqualified support.
Obrigado, Arkady, pelo teu apoio de nada.
Now, how do you tell someone they're qualified and unqualified at the same time? Tell me that.
Diz-me como contar a alguém que ele tirou uma nota boa e uma má ao mesmo tempo?
It's called Seattle all stars, and it's been an unqualified success.
Chama-se "Seattle All Stars". E tem sido um sucesso inqualificável.
Meanwhile, the Anti-Saloon League intensified its efforts, sending some 50,000 trained speakers into the field, collecting tens of thousands of signatures on petitions, working to defeat any senator or congressman unwilling to offer unqualified support for the amendment, and dispatching secret operatives
Entretanto, a Liga Anti-Saloon intensificou os seus esforços, enviando cerca de 50 000 oradores formados para o terreno, recolhendo dezenas de milhares de assinaturas em petições, trabalhando para derrotar qualquer senador ou congressista que não estivesse disposto a apoiar incondicionalmente a Emenda, e destacando operativos secretos para infiltrarem a oposição e descobrir os seus planos.
She believed her boss, Attorney General Daugherty, was "a politician in sheep's clothing," and "manifestly, utterly unqualified."
Ela acreditava que o chefe dela, o Procurador-Geral Daugherty, era um "político com pele de cordeiro", e "manifesta e completamente não qualificado".
You are completely unqualified to be doing this.
Está completamente inqualificável para fazer isto.
He's a student doctor, unqualified.
É ainda um estudante.
And Cyril is utterly, laughably unqualified to be a field agent!
E o Cyril é, completa e risivelmente desqualificado para ser um agente de campo.
So, you're not totally unqualified.
Então, não é totalmente desqualificado.
In spite of being absurdly unqualified, I'm apparently awarding a scholarship?
Apesar de ser absurdamente não qualificado, aparento estar a oferecer uma bolsa de estudos?