Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ U ] / Unrestrained

Unrestrained перевод на португальский

45 параллельный перевод
Instead, Jewish morality, in crass contradiction of the Aryan concept of ethics, proclaims the unrestrained egoism of every Jew to be divine law.
Ao contrário, a moralidade judia, numa grosseira contradição aos conceitos éticos arianos, proclama o desenfreado egoísmo de todo judeu como uma lei divina. Sua religião faz da vigarice e da usura, uma obrigação.
Unrestrained personal freedom and self indulgence for the individual.
Crítica a tudo que seja sagrado. Revolta contra tudo.
Instead, Jewish morality, in crass contradiction of the Aryan concept of ethics, proclaims the unrestrained egoism of every Jew to be divine law.
Com eles, o egoísmo individual não está a serviço de dignos objetivos comuns.
Unrestrained personal freedom and self indulgence for the individual.
Liberdade pessoal irrefreada e auto-indulgência para o indivíduo.
Instead, Jewish morality, in crass contradiction of the Aryan concept of ethics, proclaims the unrestrained egoism of every Jew to be divine law.
Mas observe-as um pouco, e ficará claro... que eles têm orgulho de agir como os adultos. Estes jovens não têm o idealismo que nós temos. Com eles, o egoísmo individual não está a serviço de dignos objetivos comuns.
They promised the masses castles in the sky, inciting them against civic order. Unrestrained personal freedom and self indulgence for the individual.
Disfarçados de abnegados humanitários, prometeram às massas castelos nos céus.
And yet unrestrained, it could destroy all of Jerusalem.
Mas, descontrolada, poderia destruir Jerusalém.
Inquire at London'mongst the taverns there, for there, they say, he daily doth frequent with unrestrained, loose companions. Even such, they say, as stand in narrow lanes and beat our watch and rob our passengers, which he, young, wanton and effeminate boy, takes on the point of honor to support so dissolute a crew.
Perguntais em Londres, buscais nas tavernas,... dizem que vai as tabernas acompanhado de pessoas do mal,... que se escondem nos caminhos e becos, pegam os guardas... e roubam nossos súditos!
A trifle unrestrained but perhaps with Apollo's continued fellowship...
Um pouco desenfreado mas talvez com o companheirismo continuado de Apolo...
The youngsters are unrestrained tonight.
Antigamente tinhamos carros e RockRoll.
The Dutch knew that the unrestrained pursuit of profit posed serious threats to the soul of the nation.
Os Holandeses tinham compreendido que a procura desenfreada do lucro, representava um perigo para o próprio espírito da nação,
Communities in which Negroes run riot, unrestrained as they do in Harlem or they do in Oakland or they do in the streets of Chicago!
Comunidades onde os negros se revoltam, impunes... como fazem no Harlem... ou como fazem em Oakland... ou como fazem nas ruas de Chicago!
They're in fine shape... and as you must have saw from your flying machine... unrestrained, free to go as they please.
São e salvos... e você deve ter visto de sua máquina voadora... livres para voar quando quiserem.
Okay, do I want to appear shy, coy, and naive... or unrestrained, insatiable, and aggressive?
- OK. Será que quero parecer tímida, envergonhada e ingénua... ou sem regras, insaciável e agressiva?
I've been meaning to catch up with you alone, unrestrained.
- Tenho tentado... encontrar-te sozinha. Sem amarras.
Your imagination, Iike a child will explode with unrestrained possibilities for adventure.
A tua imaginação, como a de uma criança explodirá com infinitas possibilidades de aventura.
Adult female, unrestrained driver, unconscious upon arrival.
Adulto do sexo feminino, já estava inconsciente.
- Leslie, unrestrained driver.
- Leslie Miller, conduzia sem cinturão.
Unrestrained and no CT?
Sem cadeirinha e não fazes uma TAC?
In all of these cases, where youthful energy and inquisitiveness are unrestrained, the sex urge is always present.
Nesses casos, quando a energia e curiosidade juvenis não têm controle, o desejo sexual está sempre presente.
Hurled myself in her husband's treatment with unrestrained verve, that's what.
Empenhei-me no tratamento do marido com entusiasmo, foi isso.
Claire Jansen, 24, unrestrained driver, rear-ended at moderate velocity.
Claire Jansen, 24 anos, condutora sem cinto, colisão a velocidade moderada.
[Man] Male, 46, unrestrained driver of the car that jumped lanes.
Homem, 46, condutor do carro que fez a condução perigosa.
I really want to return to the day of the past that is the natural and unrestrained and carefree time the regrettable beauty also sometimesed late in the day handsome no longer have the age a major pair of
Tu tens gosto e dormes com um fracassado. Eu, por outro lado, nem sequer sei o que é o gosto e consigo dar uma queca com a mulher mais bonita do planeta.
Donna Gallagher, unrestrained teen driver, ejected when her car flipped.
Donna Gallagher, adolescente que conduzia sem cinto. Foi ejectada, quando o carro capotou.
Jesse Fannon, 32, unrestrained driver in a rear-end collision.
Jesse Fannon, 32, motorista sem cinto numa colisão traseira.
Unrestrained driver of a car that hit a railing.
Vinha a conduzir um carro que foi contra os rails.
Unrestrained driver, DOA at the scene.
Condutor sem cinto, dado como morto no local.
Forty year old unrestrained driver in a rollover MVC.
Condutor sem cinto, 40 anos, capotou.
Unrestrained passenger, prolonged extrication... -... blunt trauma to chest. - Abby.
Passageira sem cinto, remoção demorada traumatismo torácico.
- an emotional, unrestrained murderer using whatever means at hand.
Um assassino emocional, sem restrições A usar o que tenha à mão.
You pulled out your mirror, took a look at yourself and just let out this huge, happy, totally unrestrained laugh.
Tu sacaste do espelho, olhaste para ti e desataste a rir felicíssima.
Vincent Kenner, 58, unrestrained passenger of a limo that took a nosedive.
Vincent Kenner, 58 anos, passageiro sem cinto numa limusina que capotou.
Here is apparent justification for unrestrained capitalism and denying help to the poor.
Aqui está uma justificação aparente para um capitalismo desenfreado e a negação de ajuda aos pobres.
No. I don't make a habit of locking myself in with unrestrained lunatics.
Não tenho por hábito deixar-me fechar com lunáticos desvairados.
Have a wild and unrestrained Sex.
Um selvagem e desenfreado sexo.
22 year old, evan arnold, unrestrained,
Evan Arnold, 22 anos, não tinha cinto.
He released a plague... which ran unrestrained through the kingdom, killing most with agonizing cruelty.
Libertou uma praga que se espalhou sobre o reino... Matando a maioria em tormento terrível.
Unrestrained magic can be dangerous.
A magia desenfreada pode ser perigosa.
And it was free and unrestrained.
E era livre e sem restrições.
Unrestrained.
Sem constrangimentos.
36-year-old male, Omar Singh, unrestrained passenger, hemodynamically unstable,
Homem de trinta e seis anos, Omar Singh, passageiro sem cinto de segurança, instável hemodinamicamente,
You said he was unrestrained?
Disse que estava sem cinto de segurança?
"Kanna, fountain of gladness Unrestrained in every sense."
Kahna, fonte de alegria sem restrições em todos os sentidos
25-year-old male, unrestrained driver involved in...
Macho de 25 anos, motorista envolvido em...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]