Unruly перевод на португальский
150 параллельный перевод
It means wild, unruly.
Quer dizer selvagem, ingovernável.
The night has been unruly : where we lay, our chimneys were blown down ;
A noite foi agitada... onde dormimos, nossas chaminés foram derrubadas pelo vento.
You're soft, uou're sloppy, uou're unruly, uou're undisciplined... and I never saw anything look so wonderful in my whole life.
Sao indolentes, piegas, sem regras! Sao indisciplinados. E nunca vi nada de tao maravilhoso em toda a minha vida.
But also unruly and sneaky.
Por vezes, um pouco turbulenta, mas também muito reservada.
# # Our hearts beat so unruly
# Os nossos corações batem indisciplinados
# # My heart beats so unruly
# # O meu coração bate indisciplinado
- # # Yearning - # # My heart beats so unruly
- # # Girando - # # O meu coração bate tão indisciplinado
By this time, Géricault was dying of some internal injury, which he aggravated by riding the most unruly horses he could find.
Neste período, Géricault estava morrendo de algum ferimento interno, que ele agravava cavalgando os mais incontroláveis cavalos que pudesse encontrar.
The night has been unruly.
A noite foi tempestuosa.
He behaved like an unruly beast.
Comportou-se como um animal.
A medical student I'd slept with one drunken night near the end of the year during the unruly New Year's holidays, notoriously celebrated in neighborhoods of the northern cities.
Um estudante de medicina, que tinha me conhecido numa dessas noites de deboche do fim de ano que tornaram célebres os dias de São Silvestre dos bairros mal-afamados das cidades do norte.
He says your guards were vulgar and unruly.
Disse-me que os vossos guardas foram desobedientes e grosseiros.
Bart's behavior is unruly.
O comportamento do Bart é rude.
Unruly behavior, lying, cheating, stealing.
Comportamento incontrolável, mente, engana, rouba.
Oh, and I spoke to Arnold and he says that according to the bylaws of the condo constitution they need six votes to throw you out for unruly behaviour.
Falei com o Arnold e ele diz que, de acordo com a Constituição do Condomínio, são precisos seis votos para vos expulsar por indisciplina.
Oh, and I spoke to Arnold and he says that according to the bylaws of the condo constitution they need six votes to throw you out for unruly behavior.
Falei com o Arnold e ele diz que, de acordo com a Constituição do Condomínio, são precisos seis votos para vos expulsar por indisciplina.
Deloris Wilson, you are the most unruly, disobedient girl in this school.
Deloris Wilson. És a miúda mais indisciplinada... e desobediente desta escola!
- There is not a young woman in the house... who is perhaps a bit, uh, unruly?
Não existe uma jovem na casa... que seja um pouco... rebelde?
You'll never believe what this unruly customer just said.
Nem imaginas o que me disse uma cliente agora. Espera.
I warned her, but she's unruly.
Eu a avisei, mas ela é incontrolável.
But he's an unruly scholar.
Mas é um estudante rebelde.
Pubic hair being so unruly and all.
Porque os pelos púbicos até são rebeldes.
Have no fear, Mrs. Reed, at Lowood we shall tame her unruly spirit.
Não tenha medo, Sra. Reed, em Lowood nós domaremos seu espírito rebelde.
Romeo... spoke him fair, could not take truce with the unruly spleen of Tybalt... deaf to peace.
O Romeu, que justo falou, trégua não conseguiu com a desregrada malquerença de Tebaldo... surdo à paz.
- Sir, there's an unruly mob to see you.
- Uma multidão incontrolável para si.
Childers receives orders that a regularly scheduled, I awful protest outside our embassy in Yemen is unruly.
Childers recebeu indicação de que uma manifestação regular às portas da nossa Embaixada no Iémen estava incontrolável.
A teacher is behind bars tonight... for allegedly locking an unruly student in a broom closet.
Uma professora foi presa hoje... por alegadamente ter prendido um aluno mal comportado numa despensa.
They are weak, unruly and believe in nothing.
São fracos, indisciplinados e não acreditam em nada. "Fotografias"
- Helped me with an unruly kid last week.
- Uma pediatra. - Ajudou-me com um miúdo complicado.
Meeting an unruly mob or meeting with lunatic mapmakers.
Falar com um grupo desordeiro ou com cartógrafos doidos.
Since last spring's shooting, at Columbine High, schools nationwide have extended zero-tolerance policies, suspending and expelling students for all kinds of behaviour considered unruly, or warning signs of violence to come.
Desde o massacre de Columbine, na passada Primavera, as escolas de todo o país reforçaram a vigilância, suspendendo e expulsando estudantes por comportamentos indisciplinados ou sinais de alerta para uma potencial violência.
We cannot possibly breed our Jacqueline with this unruly mate.
Não acasalamos a Jacqueline com um cão sem peaigree.
Because of that unruly passenger in coach.
Por causa de um passageiro raivoso na classe turística.
Well, that unruly passenger was me.
Bem esse passageiro raivoso era eu.
If you hear of unruly things happening in this territory of Kishu, please stay uninvolved.
Neste Kishu, Mesmo que haja movimento,
For four years, Schwarz tried to tame the unruly equations of string theory, changing, adjusting, combining and recombining them in different ways.
Schwarz tentou dominar as rebeldes equações da Teoria das Cordas, mudando, ajustando, combinando e recombinando-as de formas diferentes. Mas nada funcionou.
They've made some arrests, but the crowd is still unruly.
Prenderam algumas pessoas, mas a multidão ainda está agitada.
See, during questioning your brother became a little unruly, and so for their own safety, the officers had no choice but to use force,
Bem, durante o interrogatório, o seu irmão ficou um pouco... Fora de si e então para a sua própria segurança,... os agentes não tiveram outra solução. Senão o uso da força.
And yet if things suddenly become unruly, we- -
E se a situação se agravar, de repente, nós...
In fact, Loki was such an unruly child that Odin ultimately locked him up in chains far beneath the earth.
De facto, Loki era criança tão incontrolável que Odin finalmente o acorrentou nas profundezas da terra.
Now, I may get a couple o'unruly back or chest hairs plucked, other than that, I just be chillin'.
Posso arrancar uns pelitos do peito, mas, tirando isso, não faço nada.
You lose good men to trades and unruly fans. I-
Perdemos bons homens nas trocas e fãs incontroláveis.
You lose good men to trades and unruly fans.
Perdemos bons homens nas trocas e fãs incontroláveis.
- Everyone's getting unruly.
- Está tudo a ficar agitado.
Stop this unruly nonsense!
Parem este incontrolável absurdo!
You played for Mr. Iba, so you know how to reign in these unruly boys.
Você jogou para o Sr. Iba, por isso você sabe como controlar estes rapazes sem regras.
I was fed up of this unruly and dry hair. Even you don't have time for me.
Estava farta dos meus cabelos secos você tampouco tens tempo para mim
I now know how awful you must have felt when I was wild and unruly
Eu entendo que te tenhas sentido mal Quando eu era selvagem e indomável
As a teacher, she had found the best way to control unruly students was to instil a strong sense of shame in their parents.
Enquanto professora, descobriu que a melhor maneira de controlar alunos indisciplinados... era encutir-lhes um grande sentido de vergonha... nos seus pais.
Of course, Mrs Pate also knew, when it came to unruly children, some parents had more reason to be ashamed than others.
É claro que a Sra. Pate também sabia que no que toca a miúdos indisciplinadas... uns pais tinham mais razões para se sentirem mais envergonhados... do que outros.
Some of your peasants are unruly, by the way.
Já agora, alguns dos seus camponeses são indisciplinados.