Unscrew перевод на португальский
100 параллельный перевод
Then he was going to climb back up here, unscrew the ladder... throw that out the window on a dump heap down below.
Depois ia subir para aqui, desaparafusar a escada, atirá-la pela janela para o monte de lixo ali em baixo.
Bombs don't unscrew.
As bombas não se desaparafusam.
The ornamentation hides the join, but it finally does unscrew and you see.
A ornamentação esconde a rosca, mas se abrirmos isto, nós vemos...
You can unscrew the "unscrutable."
Podes conseguir o impossível.
He can unscrew the cap like Robert Carrier. It's a treat to watch.
Tira-lhe a tampa com uma mestria tal que é lindo de se ver.
You unscrew it, then stick it up your nose.
Desenrosca isto, e depois enfia no nariz.
The frame's fixed to the wall, but I daresay I could unscrew it.
O quadro está pregado à parede, mas atrevo-me a dizer que consigo despregá-lo.
Unscrew.
Deixa-te de merdas.
- You can unscrew.
- Sabes desenrascar.
Unfuck yourself or I'll unscrew your head and shit down your neck!
Ou entras nos eixos, ou desaparafuso-te a cabeça!
the bombs will be dropped, they'll be slowed down by a small parachute, so that will give you about 30 seconds to unscrew your nuts,
Após serem largadas, um pequeno pára-quedas abranda as bombas. Isso dá-vos cerca de 30 segundos para desatarraxarem as bolas, abrirem a tampa e saltarem cá para fora.
as they descond, they will unscrew their nuts.
Conforme forem descendo, desapertam as bolas.
if they do not manage to unscrew their nuts, they will have to dig them out of the english soil.
Se não conseguirem desapertar as bolas, terão de ser desenterrados da terra Inglesa.
Now, first you unscrew the top screw.
Agora : Primeiro desaparafusas o parafuso de cima.
"Yesterday he made Epstein unscrew the top of this head and take his brains out."
Ontem na frente de todos fez com que o Epstein desaparafusasse a cabeça e tirasse o seu cérebro.
You have to unscrew this And stick a gas cylinder in And then it goes...
Muito complicado, tem de desapertar isto, enfiar um cilindro de gás e isto faz...
WELL, WE'VE MANAGED TO UNSCREW OUR NUTS IN 12 SECONDS.
Conseguimos desapertar as bolas em 12 segundos.
NEAR THE STATUE. YOU HAVE BUT TO UNSCREW THE HEAD OF THE STATUE, TAKE OUT THE PAINTINGS AND REPLACE THE HEAD.
Só tem de desapertar a cabeça da estátua, tirar os quadros e substituir a cabeça.
NOW REMEMBER, WHEN THEY DROP YOU OVER ENGLAND, YOU HAVE EXACTLY 17 SECONDS TO UNSCREW THE HATCHES, CLIMB OUT, POP ON THE OLD PARACHUTES AND JUMP.
Lembrem-se de que, quando vos largarem sobre Inglaterra, têm exactamente 17 segundos para desaparafusar as escotilhas, trepar cá para fora, pôr os pára-quedas e saltar, certo?
- Did you unscrew them?
- Desaparafusaste-os?
You just unscrew this...
Desperta isto...
I unscrew the handle and.. huh!
Desatarraxo o cabo e o que aparece?
OK, look around. See if we can unscrew a ceiling hatch, drop back into the ship.
Vê se consegues encontrar um painel que possas abrir para voltares para a nave.
We can't get through to unscrew the bolts but with smaller hands you might.
Não conseguimos desapertar os parafusos, mas você que têm mãos mais pequenas talvez consiga.
And in return, we could unscrew any pickle jars you can't open.
E em troca, nós podemos abrir os frascos de pickles que vocês não conseguem abrir.
'Grim threatened to unscrew my door but he never did.
O Grim ameaçou desmontar a porta, mas nunca o fez.
- I'll unscrew your head.
Eu vou quebrar os seus ossos!
I heard they unscrew our lug nuts at night... and eat them at their human brunches.
Ouvi dizer que desaparafusam as nossas peças durante a noite e comem-nas no seu pequeno-almoço humano.
Be Mommy's Little Helper and unscrew the bulb there from the refrigerator.
Ajude a mamãe e me traga a lâmpada da geladeira.
Now excuse me, I have to go unscrew my smile.
Agora com licença, tenho de ir desatarrachar o sorriso.
We can unscrew the grate and just take it out.
Podemos desaparafusar a grade e tirá-la.
I will reach into your mouth and unscrew that bulb that barely keeps your brain going.
Eu enfio-te a mão na boca e desenrosco essa lâmpada de 7 Watts... Que mal consegue manter o teu cérebro a funcionar!
Use this casino chip to unscrew the trapdoor on top of the elevator.
Usas a ficha do casino para desapertar o alçapão do elevador.
Do wear the nose ring and allow me to unscrew it afterwards
Usa o anel, e permite-me que eu o coloque.
We unscrew the problems that diplomats make.
Resolvemos os problemas que provocam os diplomáticos.
Unscrew the bottom. Do it!
Desatarraxa o fundo.
- We're gonna have to unscrew the chain.
- Vamos ter de tirar a corrente.
I can't unscrew the bolts.
Não consigo desapertar os parafusos.
Unscrew the lid, pull the line - and now it's triggered and sharp.
Desenroscam a tampa, puxam o fio - e agora está armada e pronta.
I mean, if you're in bed, who's gonna give me my back rubs or unscrew the peanut butter jar, or walk around all day in my new high heels just to stretch them out?
Vejamos, se ficares de cama, quem é que me vai fazer massagens nas costas ou abrir o frasco de manteiga de amendoim, ou andar com os meus sapatos de salto para os esticar um pouco mais?
They can cart if off, unscrew the stars, roll up the sky and put it on a truck, they can turn off this sunlight I love so much, you know why I love it so much?
Podem desmonta-lo, retirar as estrelas, enrolar o céu e meter num camião, podem desligar o sol que eu gosto tanto, sabes porque gosto tanto?
Now, first... unscrew this... then push this up and in.
Agora, primeiro... Desaparafusa-se isto... depois carregas e encaixas.
- OK, great. Just unscrew it.
- Tens de o desaparafusar.
- OK, unscrew it with what?
- Desaparafusar com o quê?
I was trying to unscrew a light bulb.
Foi numa brincadeira estúpida.
Well, according to this, we gotta unscrew the whole piece thingy.
Bem, segundo isto, temos que desaparafusar a peça completa.
I'm tryin'to unscrew it, lady!
Bolas, estou a tentar refazê-la, minha senhora.
I outta unscrew that leg of yours...
Vou enfiar-te a bota na garganta!
WHILE YOU REACHED OUT TO UNSCREW THE HEAD OF THE STATUE?
E ainda nos falta alguém para tocar o contra-baixo.
UNSCREW THE HEAD, AND RETRIEVE THE PAINTINGS.
Muito bem, Gruber.
There has to be another grill I can unscrew from the inside.
Tem de haver outra grelha que eu possa abrir por dentro.