Unscrupulous перевод на португальский
115 параллельный перевод
Because she was unscrupulous and faithless, a liar and a cheat.
Ela não tinha escrúpulos nem fé e era mentirosa e vigarista.
You're just a wee bit unscrupulous, aren't you?
É apenas um bocadinho sem escrúpulos, não é?
Not unscrupulous.
Não sem escrúpulos.
They're cunning, unscrupulous... and... inspired.
São habilidosos, sem escrúpulos... e... inspirados.
My guess is that if your unscrupulous plan had come off it wouldn't have been long before Larry got a letter from you telling him to come back at once and make an honest woman of you.
Eu acho que se o seu plano sem escrúpulos tinha conseguido... Logo voltou para Chicago... O infeliz Larry tinha recebido uma carta de...
Here, at the hands of unscrupulous merchants, they found a ready market for their plunder.
Aqui, nas mãos de comerciantes sem escrúpulos, eles encontraram um mercado pronto para as suas pilhagens.
I assure Your Lordship I've made every effort to stop the underground traffic between unscrupulous merchants and pirates.
Asseguro a Vossa Senhoria que tenho feito todos os esforços para parar o tráfego subterrâneo subterrâneo, entre comerciantes e piratas sem escrúpulos.
He's an ambitious man, a brilliant man, an unscrupulous man, but certainly not a sensible one.
É um homem ambicioso, brilhante, sem escrúpulos, mas certamente não é sensato.
And I know a cunning and unscrupulous politician when I see one.
E assim sei reconhecer um político sem escrúpulos quando o vejo.
She knows the pressures brought by unscrupulous publishers.
Ela conhece as pressões submetidas por editores sem escrúpulos.
Plenty of ways a girl can get money if she's unscrupulous enough.
Há muitas formas duma rapariga ganhar dinheiro, se não tiver escrúpulos.
Shrewd, unscrupulous and clever.
Astuto, sem escrúpulos e inteligente.
Inevitably, one of them's half-mad and the other, wholly unscrupulous.
Inevitavelmente. Um deles é meio-louco e o outro não tem qualquer escrúpulo.
I have heard that there are, in certain sectors of this great city, men unscrupulous men, sir, who, for a price, will perform the most unsavoury tasks.
Ouvi dizer que existem, em certas partes desta grande cidade, homens sem escrúpulos que, por um preço, realizam as tarefas mais repugnantes.
I do not specifically refer to Captain Christopher, but suppose an unscrupulous man were to gain knowledge of man's future?
Não me refiro especificamente ao Capitão Christopher, mas suponhamos que alguém mal intencionado obtenha certos conhecimentos do futuro.
You're cruel and unscrupulous.
É cruel e não tem escrupulos.
You're very unscrupulous.
És muito desavergonhada.
How is mankind to trust us if the charlatans amongst us... the unscrupulous criminals, are not excluded from our midst?
Como podemos confiar nesses aldrabões criminosos sem escrúpulos, que não são excluídos?
Gino became a cold, hardened and unscrupulous killer, a foregone conclusion.
Gino se transformou em um frio, severo e inescrupuloso assassino, conclusão prevista.
- A little bit unscrupulous?
- Pouco escrupuloso?
He is a greedy, unscrupulous, no-good, thieving, uh, uh, uh, coyote.
Ele é ganancioso, inescrupuloso, ávido... ladrão... Caiote.
- The boy will need a manager. To protect him from those unscrupulous concert promoters.
- O miúdo precisará dum agente para o proteger desses oganizadores gananciosos.
I must be free from my noble past... because those ties make it hard to fight an unscrupulous opponent.
Como meus ancestrais podem me ajudar a obter empréstimos e gerir a fábrica? Isso os judeus me dão.
Because her father was Melhuish Ridgeway, whose unscrupulous business methods ruined your father... and condemned you to a servant's life.
Porque o pai dela arruinou o seu, levando-a a uma vida de servir.
Try "unscrupulous."
Diz antes "imoral".
They were snatched by an unscrupulous interloper who was taking unfair advantage of his psychic talents.
Foram roubados por um intruso sem escrúpulos que estava a tirar partido dos seus talentos de vidente.
I know many unscrupulous merchants... who pawn them off on unsuspecting tourists.
Conheço muita gente sem escrúpulos, que os vendem aos turistas distraídos.
Look, if we hold a press conference... after we win the game... and announce that certain unscrupulous elements... wanted us to throw that game... nobody'll be able to touch us.
Se conseguirmos uma conferência após vencermos e anunciarmos que certas pessoas sem escrúpulos queriam que perdêssemos o jogo, ninguém ousaria tocar-nos
Unscrupulous Sima Cheukyin
Sem escrúpulos Sima Cheukyin
arms traffickers, unscrupulous, businessmen with no morals selling their instruments of death to democracies and dictators alike. They sell to terrorists and legitimate governments in Asia,
trafiicantes de armas, intriguistas, homens de negócios, pessoas sem escrúpulos e sem bandeiras, que vendem os seus instrumentos de morte a democracias e ditaduras, a terroristas e governos ilegítimos, na Asia, na Africa,
The federal agent Bert Di Donato came to remove him from this tranquility by asking him to take part in an investigation on a huge arms traffic run by the unscrupulous dealer, Kemal Yfter. He is in league with Cattani's old enemy, Gianfranco Laudeo.
O agente federal Bert di Donato vem perturbar a sua paz, envolvendo-o numa investigação sobre um colossal tráfiico de armas gerido pelo criminoso internacional Kemal Yfter, juntamente com um velho inimigo de Cattani :
To be a good cop, being unscrupulous is not enough.
Para ser um bom polícia, não basta não ter escrúpulos,
I, Lex Luthor, the greatest criminal mind of the modern era know how to destroy Superman. Behold, my unscrupulous friends...
Eu, Lex Luthor, o maior criminoso da era moderna descobri uma forma de destruir o Super-Homem.
My client may be loathe to mention it but she has managed to persuade Mr. Gibson to finance a mission of mercy to resettle tribes. In particular the Bororo Indians who have fallen victim to unscrupulous gold and rubber prospectors.
A minha cliente pode não querer dizê-lo, mas convenceu o Sr. Gibson a financiar uma missão com o fim de realojar tribos como a dos índios bororo, vítimas de prospectores sem escrúpulos de ouro e borracha.
After all, those words tend to be spoken by unscrupulous characters.
No final de contas, essas palavras tendem a ser ditas por personagens sem escrúpulos.
Damned, unscrupulous artisans.
Raio de artesãos sem escrúpulos. Vê isto.
To what do we owe this pleasure? To an unscrupulous art dealer who's trying to rob me blind.
A um marchand inescrupuloso que quer me roubar.
She was merciless using her feminine wiles in her acts of unscrupulous treachery. - Do you do this for all your warriors?
Ela não era misericordiosa usava os seus artifícios femininos para os seus actos de inescrupulosa traição.
And when for one reason or another a member of the elite falls on hard times their genetic identity becomes a valued commodity for the unscrupulous.
E quando um membro da elite cai em desgraça, a sua identidade genética torna-se um bem valioso.
An unscrupulous medical supplier might pay top dollar.
Algum fornecedor médico sem escrúpulos poderia pagar bem.
Maybourne's people can be unscrupulous, but if Teal'c is to have any chance, it is with me, and I will do the best that I can.
O pessoal do Maybourne pode não ter escrúpulos mas se o Teal'c tem alguma hipótese, é comigo e farei o melhor que posso.
Unscrupulous.
Claro. Sem escrúpulos.
Thoroughly unscrupulous.
Metodicamente sem escrúpulos.
Think what turmoil an unscrupulous person could reek.
Pensa na confusão que uma pessoa sem escrúpulos poderia causar.
I do not wish to fight you... but I will not leave the Empire... at the mercy of an unscrupulous charlatan!
Não desejo lutar contigo... mas também não vou deixar o Império... à mercê dum charlatão sem escrúpulos!
I have heard some stories about unscrupulous moving companies in town... staking out your place for future robberies, that sort of thing.
Eu ouvi histórias de companhias de mudança inescrupulosas nesta cidade... espiando a sua casa para futuros roubos esse tipo de coisas.
I'm a greedy, unscrupulous sellout...
Eu sou um ganancioso, fácil e sem escrúpulos...
The rest of my fortune was lost... to some rather unscrupulous characters, actually.
O resto da minha fortuna, perdi-a... para uns tipos sem escrúpulos, na verdade.
Unscrupulous individuals attempting to acquire skilled laborers.
De indivíduos sem escrúpulos que tentam tomar nossos trabalhadores qualificados.
It's all very lofty, all very noble and all very unscrupulous.
E ele não sabe nada? - Nada. - Já vejo.
Unscrupulous woman that wants to steal my husband!
Guarda!