Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ U ] / Unsurprisingly

Unsurprisingly перевод на португальский

28 параллельный перевод
Unsurprisingly, you're back with us on the river.
Sem surpresa, você está de volta com a gente no rio.
Well, we start, unsurprisingly, with research.
Bem, nós começamos, sem surpresa, pesquisando.
There's a small gap in the force-field, which unsurprisingly, is the key to it's access
Há um pequeno buraco no campo de força... e não surpreende que essa seja a chave para acessá-la.
Unsurprisingly.
Não é novidade.
Well, that's an extraordinary and unsurprisingly dumb interpretation of what my administration is trying to accomplish.
Bem, isso é, previsivelmente, uma interpretação estúpida do que a minha administração tenta alcançar.
Unsurprisingly, Himmler got his way.
Sem qualquer surpresa, Himmler levou adiante.
Unsurprisingly, I am Tott.
Sem surpresas, eu sou a ( Tott ) "chupada" ou "chupadinha" ( Tottie ).
Unsurprisingly, by age 24,
Sem surpresa, com 24 anos...
Because, unsurprisingly, it's you I want to talk to.
Porque, como sempre, é contigo que quero falar.
During your last trial, you interrupted your opening argument to sing a song, which not unsurprisingly prompted an investigation by the state bar, and now you're looking at sanctions and possible disbarment.
No seu último julgamento, interrompeu a sessão de abertura para cantar. O que desencadeou uma investigação por parte da Ordem e, agora, está perante sanções e a possível expulsão da Ordem.
- Me and the other McKay, who, unsurprisingly, is a genius.
Eu e o outro McKay, que sem surpresas era um génio.
Unsurprisingly all this attention bothers the sharks and they head back to the blue water, leaving the residents of the reef to resume life as normal.
Naturalmente, toda esta atenção incomoda os tubarões. E estes regressam a águas mais profundas, deixando os habitantes do recife regressar à sua vida normal.
Unsurprisingly, there's nothing about Dark Mman in here.
Como já esperava, não há aqui nada sobre o Homem Sombra.
Unsurprisingly, the girls'hotel was nicer than our hotel.
Sem surpresas : o hotel das raparigas era melhor que o nosso.
A lot of people have been talking about its roof, unsurprisingly.
Muita gente tem falado sobre o tejadilho, o que já era de esperar.
And you manage to keep it under control on the way out as well, unsurprisingly.
E controlaste-o muito bem na saída da curva, o que já era de esperar.
To find out which of us had bought the best car, we decided to conduct a series of tests, starting, not unsurprisingly, with speed.
Para descobrir qual de nós dois tinha comprado o melhor carro, Nós decidimos fazer uma série de testes, começando, o que era de esperar, com o teste de velocidade.
Unsurprisingly, sales of anti-depressants skyrocketed.
Foi sem surpresas que a venda de antidepressivos disparou.
Everyone they've traced so far is in prison, unsurprisingly.
Todos os que investigámos estão presos, facto que não me surpreende.
Well, surprisingly, beans brought ketchup in for a meeting at the agency... and everyone got excited... and then, unsurprisingly, he sent ketchup out of the room... and told everyone it was just for show.
Bem, surpreendentemente, o Feijões levou o Ketchup a uma reunião à agência e ficaram todos entusiasmados, e depois, não surpreendentemente, esperou que o Ketchup saísse para dizer a todos que era só para verem.
Your mother was, unsurprisingly, doing a little backseat driving on the way from the airport.
A tua mãe estava, obviamente, a beber no caminho para cá.
Al-Qaeda unsurprisingly, tend to congregate with Al-Qaeda or associated forces.
Não nos surpreende que a Al-Qaeda tenda a reunir-se com a Al-Qaeda ou forças associadas à mesma.
Unsurprisingly a dead end.
Sem surpresa, não deu em nada.
Well,'cause it's a relatively new practice, and unsurprisingly, no legislation's been written yet.
Bom, porque é uma prática relativamente nova, e ainda não há legislação escrita sobre isso.
I came down it was wet as well, and basically, whenever you have me on, unsurprisingly, it is the wettest, James Blunt is the wettest lap.
Desci estava molhado, bem como, e basicamente, sempre que você tem em mim, sem surpresa, é o mais chuvoso, James Blunt é o colo mais chuvoso.
Unsurprisingly, I've been promoted above you.
Obviamente, fui promovida primeiro.
In France, Georges Leblanc stays in prison, unsurprisingly.
Em França, Georges Leblanc vai continuar preso, como seria de esperar.
And yet, unsurprisingly, those who've been bullied are more than likely going to become bullies themselves.
Contudo, e sem surpresa, quem sofreu formas de abuso irá, muito provavelmente, abusar de outros.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]