Unsuspecting перевод на португальский
189 параллельный перевод
So I must lead him quietly and unsuspecting to his death because I'm a woman.
Então eu devo leva-lo para uma morte tranquila e traiçoeira, porque sou uma mulher.
Not only me, but unsuspecting people in this district, who'd never believe us if we tried to warn them.
Não sou só eu, sabe, há cá pessoas que nem suspeitam, nem acreditariam em nós mesmo que tentássemos avisá-las.
By examining the intercepted mail of unsuspecting Nazi agents... the F.B.I. uncovered many secret channels of communication.
Ao examinar correio interceptado de agentes nazis, sem estes saberem, o FBI descobriu vários canais secretos de comunicação.
Yet, he preferred to rob and murder unsuspecting women.
Contudo, preferiu roubar e matar mulheres indefesas.
Has it not blown unsuspecting women and little children to pieces.
Não mandam mulheres e crianças indefesas pelos ares?
It would be the easiest course to transfer you out... to saddle some unsuspecting guy with a deadbeat.
O mais fácil seria transferi-lo para outro lado... sobrecarregando um incauto com um parasita.
You mean to tell me now they've got dames... teaching unsuspecting suckers how to...
Está a dizer que agora têm gajas... a ensinar otários confiantes a...
" and tell your unsuspecting students the truth...
" e dissesse a verdade aos seus confiantes alunos,
They'd switch our warning signs from mined roads barring us from our escape routes and sending many unsuspecting G.I.'s to their death.
Eles trocaram nossos sinais de alerta das estradas minadas Impedindo nossas rotas de fuga E enviando inúmeros gls desavisados até a morte deles.
And the unsuspecting Townsend winds up with a stray knife in his back.
E o insuspeito do Townsend acabou com uma faca espetada nas costas.
If he rides in unsuspecting.
Se cavalgar sem suspeitar.
God knows what you've unleashed on the unsuspecting South.
Deus sabe os sentimentos que despertou naquele inocente!
By torpedoing that unsuspecting destroyer up there.
Afundando o "destroyer" distraído lá em cima com um torpedo.
Obviously, a philanderer who trifles with unsuspecting women's hearts.
É um galã que se aproveita de senhoras sérias.
Anyone who uses trickery, money or violence to swindle innocent, unsuspecting people and treats them as simpletons, ooody ca ca t at ma a CC st a
Qualquer um que use o engano, o dinheiro ou a violência para defraudar pessoas inocentes e ingénuas, tratando-as como simplórios. Um homem destes não é um cristão.
The unsuspecting breakfast glides ever closer to its doom.
O pequeno-almoço confiante aproxima-se da sua maldição.
the four of you in order to swindle money from the unsuspecting villagers killed an innocent man and raped and tortured his wife for three days and three nights.
os quatro... para tirar o dinheiro dos inocentes camponeses... mataram um homem inocente... e violaram e torturaram a sua esposa durante três dias e três noites.
"If I'm lucky, I mightjust get a fresh, unsuspecting audience."
"Se der sorte, talvez eu me veja frente a uma platéia nova."
Dozens of asteroids where they can hide and attack an unsuspecting ship.
Há asteróides onde se podem esconder e aparecer para atacar naves.
Dozens of asteroids where they can hide and attack an unsuspecting ship.
Há asteróides onde eles se podem esconder e atacar uma nave sem se dar por isso.
When the time came for my poor mama to be born, my grandmother, Anna Bronski, who was still young and unsuspecting, sat in her four skirts at the edge of a potato field.
quando chegou a altura da minha pobre mãe nascer... a minha avó Anna Bronski... que ainda era nova e inocente... estava sentada nas suas quatro saias à beira de um campo de batatas.
Death is cruel to the unsuspecting.
A morte é cruel quando inesperada.
They find some isolated spot, land right by some unsuspecting soul that no one's ever going to believe, and strut up and down in front of them, making beep-beep noises.
Procuram um local isolado, escolhem uma alma desprevenida na qual ninguém nunca acreditará, e saltam em frente deles, fazendo barulhinhos esquisitos.
Sir Horace Blattk boat leave and then to have pedaloed into Ladder Bay, there to find the unsuspecting Arlena asleep, and then you strangled her.
E depois pedalar até à baía, ver a Arlena a dormir, e então estrangulá-la.
I know many unscrupulous merchants... who pawn them off on unsuspecting tourists.
Conheço muita gente sem escrúpulos, que os vendem aos turistas distraídos.
I've been avoiding danger too long to be caught by an unsuspecting woman.
Estive muito tempo a evitar o perigo de ser capturado por uma mulher insuspeita..
I feel kind of like a pig, standing here, enjoying myself, staring at a poor, unsuspecting woman as if she were nothing but a piece of meat.
Sinto-me um porco, aqui contigo, a divertir-me, a olhar para uma coitada séria como se fosse um naco de carne.
does this mean you are to try out a new cabaret on your unsuspecting public?
Quer dizer que vais tentar outro número para o teu pobre público?
An unsuspecting ship flies in. Instant booby trap.
Uma nave confiante entra neles e fecha-se a armadilha.
She could be lurking anywhere, about to descend upon another house full of unsuspecting dupes.
Ela pode estar à espreita em qualquer lado, prestes a ir a qualquer casa cheia de pessoas... que não desconfiam de nada.
He'll pick some helpless... unsuspecting female... pretend to be everything he's not.
Vai escolher uma mulher indefesa e ingénua e fingir ser tudo o que não é.
Teach him a lesson, and at the same time... make it impossible for him to work his macho machinations... on any more unsuspecting females.
Dar-lhe uma lição, e, ao mesmo tempo, tornar-lhe impossível usar as maquinações machistas em mais mulheres confiantes.
Foryou to rape some other poor, innocent, unsuspecting female?
Para violares mais uma pobre inocente e ingénua? !
Poison was particularly popular, applied to the frothing cup of ale of the unsuspecting victim.
O veneno era muito popular posto na cerveja da vítima.
Apache legend tells of evil spirits which frequented this place, dropping down from the sky to kidnap unsuspecting children.
A lenda apache fala de espíritos maus que frequentavam este lugar, descendo do céu para raptar crianças confiantes.
The savage beast spots his unsuspecting victim.
A besta selvagem localiza a sua inocente victima.
And our unsuspecting dupe is?
Quem é o inocente papalvo?
'You've led another unsuspecting innocent'down one of your dark, Freudian hallways.'
Levou outro inocente... pelos seus corredores freudianos escuros.
DDT in the'50s, Agent Orange, germ warfare on unsuspecting areas.
DDT nos anos 50, agente laranja, lançamento de germes. em áreas insuspeitas.
You don " t know if and when the killer and his unsuspecting prey... will come together in the same space.
Não sabemos se e quando o assassino e a sua presa confiante se encontrarão no mesmo espaço.
Do we have the right to unleash the nuclear genie on an unsuspecting world?
Temos o direito de libertar este génio nuclear num mundo insuspeito?
I meant to get him unsuspecting, but he bled out in the parking lot and croaked before I got the tongue.
Quis apanhá-lo desprevenido, esvaiu-se no estacionamento e morreu antes de lhe tirar a língua.
Let loose on an unsuspecting populace.
Foram lançadas sobre uma população desprevenida.
Then, in the quietude of the night, after the Spaniards attended their vespers, and were deep in virtuous sleep, the savages broke loose their collars and stole onto the deck like creatures of prey, where they fell upon the unsuspecting crew with these sabers and cane knives.
E então, na calada da noite, depois dos espanhóis terem celebrado as vésperas e encontrando-se já mergulhados num sono virtuoso, os selvagens libertaram-se das suas argolas, avançaram furtivamente para o convés como criaturas de rapina, e atacaram a tripulação com estes sabres e catanas.
Hundreds upon hundreds of unsuspecting consumers... paid 17.99 for a copper engraving... of the great emancipator Abraham Lincoln.
Várias centenas de consumidores crédulos pagaram 17 dólares e 99 cêntimos por uma estampa em cobre do Grande Libertador, Abraham Lincoln.
Unable to halt distribution, they sent their members out to buy all available copies, so that this blasphemous story could not be read by unsuspecting masturbators.
Impossibilitados de parar a distribuição, enviaram os membros para comprar todos os exemplares, para que esta história blasfema não fosse lida, por masturbadores insuspeitos.
But citizens taken unsuspecting and tested.
Mas foram cidadãos levados sem suspeitas e testados.
So, from space, we should appear to be a vulnerable and unsuspecting world.
Portanto, visto do espaço,..... devemos parecer um planeta vulnerável e desprevenido.
The unsuspecting mother bird cares for them until the babies hatch... and... devour her too.
A progenitora incauta cuida deles até as crias eclodirem e a devorarem também.
Picked a target. Felt the power as you lock its sensors on your unsuspecting prey.
Não olharam pelo visor de localização, não escolheram um alvo, não sentiram o seu poder ao fixarem os sensores na vossa presa desprevenida.
So she can have her own magic back, continue her evil ways, and wreak havoc on an unsuspecting world.
Estou em negação. Precisamos de a encontrar. Vamos ver.