Untangle перевод на португальский
76 параллельный перевод
"Now my only hope is to find the fly." "I've got to go through the machine once more and pray our atoms untangle."
A minha única esperança é encontrar a mosca, voltar a passar pela máquina com ela, para que os nossos átomos se separem.
Come aboard, and I'll untangle it.
Suba a bordo, que eu desemaranho-a.
You gotta untangle that up there.
Tens de desembaraçar isso.
- Let me untangle it.
- Deixa que o solte!
Now we are struggling to untangle ourselves.
Agora estamos a tentar libertar-nos.
How about a stay, at least until we untangle this thing?
E que tal um adiamento, pelo menos até resolvermos a situação?
Anton, you and I have a few miles of red tape to untangle.
Anton, você e eu temos de tratar de uma papelada.
Untangle the phone.
Solta o fio do telefone.
Bart, I must know... how did you untangle my web?
Bart, tenho que saber... como desmantelaste a minha artimanha?
Yes, if I can untangle it from this mess.
- Se puder afastá-lo desta confusão.
Try to untangle his trachea and esophagus.
Tente desempecilhar a traqueia e o esófago.
In the meantime, C.J., you'll untangle the press corps.
Entretanto, C.J., resolve o problema com a imprensa.
Pay them to tangle it up, then you have to pay them to untangle them.
Paga-se para eles emaranharem e depois paga-se para desemaranharem.
- Let me untangle this web.
- Deixa desenrolar esta teia.
I got a lot of logic to untangle.
Tenho muita coisa para destrinçar.
But I think I've managed to untangle the mess you've made.
Mas acho que resolvi a embrulhada que tu fizeste.
Come on in next week. I'm sure we can untangle that for you.
Aparece na próxima semana, sei que podemos tratar disso por ti.
If I untangle you, will you please get rid of the cornrows?
Se eu te desembaraçar daí, tiras as tranças?
Can you untangle this mobile?
Conseguem desembaraçar isto?
Well, now that we've got your love life straightened out I think it might be time to take a step back and untangle this incestuous web I like to call the "Julie-Caleb union." Let's think about this.
Bom, agora que já endireitaste a tua vida pessoal, penso que é altura de dar um passo atrás e desfazer esta incestuosa teia que gosto de chamar a "união Julie-Caleb". Vamos pensar sobre isto.
Get on in there and untangle'em Chilean sheep out of ours, I guess.
Entrar ali e tirar as ovelhas chilenas do meio das nossas, acho eu.
- Untangle the net!
Desenbarrace a rede!
Two brothers get stuck sharing. There's no bunk beds, so they cuddle up to keep warm, and they never untangle.
Dois irmãos colam-se e, como não há beliches, aninham-se um no outro e nunca mais se largam.
That's a head of hair I'd like to untangle.
Está aí um cabelo que eu gostaria de desembaraçar.
I can untangle this.
Posso resolver isto.
It took me years to untangle myself, Miss Grant, years.
Levei anos a libertar-me, Sr. Grant, anos.
That's a difficult knot to untangle.
É um nó difícil de se desfazer.
The brides would untangle a yarn.
As noivas devem desembaraçar a filaça.
It'll take a while to untangle.
Vai demorar um bocado a destrinçar.
And those people never have time to untangle the knots. They never have time to prepare themselves.
E essas pessoas não têm tempo para desamarrar os nós, não têm tempo para se prepararem.
It's gonna take hours to untangle them.
Vai levar horas para desembaraçá-los.
I'm gonna unhook your harness, so I can untangle all these lines, OK?
Vou tirar a sua correia para eu poder desembaraçar todas elas, certo?
How can I ever untangle it?
Como posso desemaranhar isto?
CSU's working to untangle the prints, but since it's a common room, there's probably dozens of them.
Ainda não deu em nada. A CSU está a tentar separar as impressões, mas sendo um espaço comum, deve haver dúzias delas.
I need to make sure that I do everything I possibly can to untangle this mess so that we can get back to living our lives. We're gonna get older.
Quero fazer todo o possível para esclarecer esta trapalhada, para podermos voltar às nossas vidas e envelhecermos juntos...
I'm gonna make sure that I do everything I possibly can to untangle this mess so that we can get back to living our lives. We're gonna get older...
Quero fazer todo o possível para esclarecer esta trapalhada, para podermos voltar às nossas vidas e envelhecermos juntos...
Only way to untangle is to work as a team, so everybody shut it and I will be the team.
A única maneira de nos libertar é o trabalho em equipe. Então, todos quietos! Eu vou ser a equipe.
It'll take forever to untangle.
Levará uma eternidade a organizá-los.
All right, I'm gonna come down untangle the rope, and I'm gonna bring it to you, all right?
Está bem. Vou descer, soltar a corda e levá-la até ti.
How to untangle my patient's best interest From my own.
Como separar o que é melhor para o meu paciente do que é melhor para mim?
I just remembered, actually, I have some very important bits of rope I need to untangle.
Acabei de me lembrar, tenho uma coisa importante bocados de corda que tenho de desembaraçar.
After Franco caught the first fish in the pond, their lines got caught at the bottom of the river and Doctor Gil, in a display pf sportsmanship, manages to untangle them.
Depois de ter obtido Franco a primeira peça no poço Tortorio, e como os aparelhos se tinham enganchado no fundo do rio, o médico Dr. Gil, num mergulho desportivo, os soltou.
Untangle and move on.
Desapegar e seguir em frente.
Ain't any way to untangle who it was rightfully taken from or any way to get it back to those people if we ever did figure it out.
Não há forma de destrinçar a quem foi retirado lealmente ou forma de o devolver às pessoas, se chegássemos a descobrir.
Let it untangle you, Mr. Porter.
Deixe que a música o ajude, Sr. Porter. Interiorize-a.
Sometimes it's almost miraculous how you untangle something, but neither way, you feel...
Às vezes é quase um milagre como se desvendam as coisas, mas em nenhum dos casos se sente...
He and Bolin better untangle quick if they don't want to... Too late!
É melhor ele e Bolin agirem rápido senão... tarde demais!
And two, if I'm gonna untangle this mess, I need the cooperation of the man in the middle of it all.
Dois : se vou desvendar esta confusão, preciso da ajuda do homem que está no meio dela.
Nothing spooks Operations more than a nosey cop,... so untangle yourself, now, before they do it for you.
Desenvencilha-te já disso antes que eles o façam por ti.
Look, Mia, of course you're free to leave therapy, but my guess is, until you untangle those
Olhe, Mia, é claro que pode deixar a terapia.
Yeah, not to worry. I'll just untangle myself.
Não te preocupes.