Untethered перевод на португальский
37 параллельный перевод
The carnival worker life keeps me free and untethered.
A vida de trabalhador de feira mantém-me livre como um passarinho.
Yeah, yeah, yeah. "Untethered magic, Elders, yadda yadda yadda."
Sim, sim, sim. "Magia sem regras, Anciãos, bla bla bla."
I would be completely untethered.
Ia ficar completamente sem amarras.
She's becoming untethered.
Ela está a ficar sem amarras.
We're completely untethered, Burt.
Somos completamente livres, Burt.
You think I float around like a balloon, untethered to your muck?
Achas que sou um balão à deriva, ao sabor das tuas vontades? Dá a volta.
You know, it causes us a lot of pain, but without it, we feel isolated, untethered, lost in space.
Causa-nos muito sofrimento, mas sem ele, sentimo-nos isolados, perdidos no espaço.
I would part as from a troubling dream, untethered by the memory of it.
Os esquecerei como um sonho ruim, como se nunca tivesse acontecido.
Losing a wife and a child like that makes a man reckless, untethered.
Perder a mulher e a filha assim... Sim, isso torna um homem descuidado, instável.
Like you said, untethered.
- Como disse, é instável.
Because for a second there, you seemed untethered.
Porque por um segundo parecias estar a morrer.
One to be coveted by a man untethered to the burden of position and appearance.
Que deve ser cobiçado. Por um homem que não se preocupe com a posição e as aparências.
And you seem particularly untethered tonight.
E pareces-me livre hoje.
With the fracture untethered, where will Jim appear when he gets back from Hope Plaza?
Com a fractura solta, onde é que o Jim vai aparecer quando voltar de Hope Plaza?
He said he was like an untethered dog.
Ele disse que era como um cão sem coleira.
It's a world where you can escape society, uh, untethered to any one place.
É um mundo onde se pode fugir da sociedade, para qualquer lugar.
Okay. Pretty scary shit being untethered up here, isn't it?
É assustador como a merda, andar solto aqui, não é?
He ran away like an impudent child chasing after an untethered balloon.
- O que fazes na minha casa? Ele fugiu como uma criança insolente atrás de um balão.
Your life force is already untethered.
A sua força de vida já é dependente.
It is said that he unlocked the secret of weightlessness and became untethered from the earth.
Dizem que ele descobriu a leveza do corpo e que não precisou mais da terra firme.
Alone we come untethered.
Sozinhos, não temos ligação.
Human nature untethered in all its flawed glory.
A natureza humana desamarrou-se em toda a sua glória falhada.
However, now and then, I can become consumed with chaos and untethered from that control.
Ainda assim, por vezes posso ser consumido por caos. E desprendido desse controlo...
It's a bitch running that office with you out here running around all untethered.
É um inferno gerir o escritório contigo à solta a fazer asneira.
I'm just a balloon floating in the great blue sky, and I am untethered.
Sou só um balão a flutuar no céu azul, e não tenho restrições.
And just to clarify, how untethered is Vacation Terry from his wife?
O Terry de férias tem restrições da mulher dele?
I was so... untethered.
Eu estava tão... Desvinculado.
Untethered.
Sem restrições.
Untethered.
Sem controlo.
Their minds are untethered, they're...
Ficam fora de si. Ficam...
The last person I came clean with became a tad untethered.
A última pessoa a quem eu contei a verdade ficou um pouco apanhada.
- We're untethered.
Estamos soltos.
In fact, it's so precarious, so potentially dangerous, that the FAA refused permission to fly untethered.
Na verdade, é tão precário, tão potencialmente perigoso, que a FAA se recusou a dar permissão para um voo livre.
Men of inferior intellect. But untethered by family, they go zipping past you at the speed of light.
Homens de intelecto inferior, mas livres de família, passam por ti à velocidade da luz.
It is principally air, and I feel untethered by it.
Aliás, o marido dela não queria isso.
untethered?
Ou para dentro?