Unusually перевод на португальский
467 параллельный перевод
Unusually so, Madam.
Invulgarmente lucrativa, minha senhora.
Well, uh, she's an unusually adult young woman.
Well, uh, ela é uma jovem mas muito adulta.
And i'll tell you exactly why. First of all, i'm unusually nervous tonight.
para começar, noto-me curiosamente nervoso.
I always hate to leave a party, especially when the evening has been unusually stimulating, or strange, like this evening.
Detesto deixar uma festa. Em especial, quando a noite foi tão estimulante. Ou estranha, como esta.
It's an unusually cheerful spectacle, Captain Martos.
É um espectáculo maravilhoso incomum, Capitão Martos.
There was a light-haired girl last time who was unusually pretty, if a bit gauche.
Havia uma miúda de cabelo claro, da última vez, que era mesmo muito bonita.
My dear, you are unusually gallant this evening.
Querido, esta noite estás mais galante que nunca.
He means they're unusually still.
Ele queria dizer que estão extraordinariamente paradas.
Besides, you're an unusually insufferable young man who thinks he's really something.
E tu és um presunçoso insuportável e convencido.
Yes, it's unusually hot for around here.
Sim, está invulgarmente quente, para aqui.
Moss grows unusually fast, doesn't it, Brother
O musgo cresce muito depressa, não achas?
Unusually refreshing.
São tão refrescantes.
She seems unusually well.
Ela parece estar bem.
You're unusually friendly today. What's going on?
Você está invuIgarmente amigável hoje.
You are unusually well-informed, Mr. Bond.
Está muito bem informado, Sr. Bond.
The factors in her favour are youth and strength plus unusually strong female drives.
Os factores a favor dela são a juventude e a força, e impulsos femininos invulgarmente fortes.
Madam Goren was a convenient and unusually productive source of such information and evidence.
Madame Goren foi uma fonte... conveniente e produtiva dessas informações e evidências.
- Yes. He had been at the academy for an unusually long time as an instructor.
Passou mais tempo do que o normal na Academia como instrutor.
- Variance at second level depreciating unusually fast.
As variantes do segundo nível estão a baixar rapidamente.
They're unusually honest. "
São invulgarmente honestos?
We got an unusually rich pergium reading.
Detectámos valores altíssimos de pergium.
Unusually small for a Nymphalis polychloris.
Muito pequena para uma Nymphalis Polychloris.
He's been unusually disturbed, and we've had to impose additional restraint.
Tem andado invulgarmente perturbado. Tivemos de impor limitações adicionais.
It's an unusually fine Solera.
É um excelente Solera.
I wouldn't leave her alone if she seems unusually depressed or insecure.
Não a deixaria sozinha, se parecer invulgarmente deprimida ou insegura.
Today has been unusually busy so we're out of coffee and milk.
Hoje tivemos uma afluência extraordinária e acabou-se-nos o café e o leite.
You really are an unusually beautiful person.
Tu és realmente de uma beleza pouco habitual.
You're uncommonly beautiful, unusually beautiful...
És de uma beleza incomum, uma beleza rara...
Then I saw that he was unusually large. Gigantic.
Mas depois percebi que era desmesuradamente grande.
Which is unusually heavy voting for this early hour in a special election.
O que é um numero muito invulgar, para este hora, nesta altura.
The streamers are a combination of koinoenergy, almost an ambiplasma, with an unusually powerful attraction force.
As faixas de luz sao uma mistura de coinoenergia... quase um plasma ambivalente... com uma força de atraçao incomum.
You... seem unusually upset by this discussion.
O senhor... parece invulgarmente perturbado por esta discussão.
Computer's unusually reticent, I don't know what to expect.
O computador está estranhamente hesitante. Não sei o que esperar.
It rains, and it's getting unusually late,
Com a chuva.
Why so unusually hostile, Cap?
Por que estão tão invulgarmente hostis?
You seem unusually poetic for a businessman.
Você é poético demais para um homem de negócios.
But the sun-spotting caused an unusually... with the early morning shooting of six youths, now known to be members of a South Los Angeles gang known as Street Thunder.
... os raios solares causaram... Esta madrugada foram abatidos seis membros... do gang do sul de Los Angeles "O Trovão das Ruas".
I know he left unusually early for some such reason.
Saiu mais cedo por esse motivo.
"Weather experts say the situation is being caused... " by an unusually widespread low pressure drop... " moving up from the southern polar ice...
Os meteorologistas dizem que se deve a uma incomum queda da pressão, proveniente das geleiras polares meridionais.
Target is moving unusually slow and erratic for any conventional spacecraft.
O alvo move-se de maneira muito lenta e irregular para ser uma nave.
Yes, it has been unusually damp this week, in fact, but normally we're rather spoiled down here on the English Riviera.
Por acaso esta semana o tempo tem estado húmido mas costuma estar bom tempo na Riviera inglesa.
And the Takeda warriors behaved unusually.
E os guerreiros Takeda tiveram um comportamento inusitado.
It has unusually fast healing properties :
Tem propriedades curativas.
You are an unusually attractive woman.
És uma mulher extramamente atraente.
Huh. That old dog of yours is unusually powerful, Miss Sawyer.
O seu velho cão é invulgarmente poderoso, Miss Sawyer.
UNUSUALLY LARGE KNOCKWURST.
Umas salsichas muito largas. Correcto.
She has very expensive tastes and an unusually high IQ.
Ela tem gostos muito caros e um IQ extremamente alto.
The mountain wind, the föhn, was unusually warm this year.
O vento da montanha, o "fohn", foi excepcionalmente quente este ano.
I obviously wouldn't approach you in this state were I not so unusually intrigued.
É óbvio que näo a abordaria neste estado se näo estivesse täo invulgarmente intrigado.
You're unusually impatient today, Ashton.
Estás mais impaciente do que é hábito, Ashton.
I remember leaving you one day, you'd been unusually adroit
Lembro-me que te abandonei um dia : estava muito hábil.