Unwritten перевод на португальский
104 параллельный перевод
There's such a thing as the unwritten law.
Há coisas chamadas leis, que não estão escritas.
I have the unwritten law on my side.
A lei não escrita está do meu lado.
The unwritten law is a myth.
A lei não escrita é um mito.
There is no such thing as the unwritten law.
Não existem leis não escritas.
- I had transgressed the unwritten law.
É que eu tinha transgredido a lei não escrita.
Of course not. This is my library of unwritten books.
Claro que não.Esta é a minha biblioteca de livros que ainda não foram escritos.
" Frankie... you broke the unwritten law. You ratted on your friends.
Frankie... você infringiu a lei.
Transgressed the unwritten law this has
Isto vai contra qualquer norma não-escrita...
That's why I had to write all this about John. A brilliant, screw-you-all type filmmaker who continually violated all the unwritten laws of the motion picture business yet had the magic, almost divine ability to always land on his feet.
Por isso tive de escrever tudo isto sobre o John, um brilhante cineasta que desprezava a todos, e que sempre violava todas as normas de conduta da indústria do cinema.
I guess that's another one of those unwritten rules.
Acho que é outra daquelas regras implícitas.
There's an unwritten code about this.
Existe um código tácito sobre este tipo de coisas.
Then it's time to invoke the unwritten rule.
Então está na hora para invocar a regra não escrita.
The unwritten rule?
Regra não escrita?
A fate yet unwritten, but clouded with fear.
Um destino ainda por escrever, mas ensombrado pelo medo.
If my future is unwritten like you say... then I'll write it the way I want, from now on!
Se o meu futuro não está escrito tal como tu disseste, então eu vou escrevê-lo da forma que eu quiser a partir de agora.
What's still unwritten... You can erase.
O que não está escrito... podes apagar.
What's still unwritten- - You can erase!
O que ainda não está escrito podes apagar!
One of the unwritten rules. Hostesses must always be available.
Uma das regras implícitas é que as anfitriãs têm de ser solteiras.
You don't rat on inmates. It's an unwritten law.
Não podes chibar os teus colegas.
- It's like this unwritten rule or something.
- Não ha nenhuma regra escrita sobre isso.
There's an unwritten law, if you turn around and go like that and we'd all stop and sort the ruck out and then we'd kick it right back in again.
Há uma norma, não escrita, que se você volta e haces isto, todos se pairam, até que se soluciona a movida, e depois você começa a tocar de novo.
But I'm guessing it's sort of an unwritten rule.
Mas creio que será uma regra não-escrita.
If fidelity to freedom and democracy is the code of our civic religion then surely the code of our humanity is faithful service to that unwritten commandment that says, "We shall give our children better than we ourselves receive."
Se a base do civismo está na fidelidade à liberdade, democracia então seguramente, a nossa humanidade mede-se pelo serviço ao juramento informal : "vamos deixar aos nossos filhos algo melhor do que recebemos."
The unwritten book of the road.
O livro não escrito da estrada
When an attending calls a lowly intern for a consult, it's an unwritten law the intern should agree with whatever he says.
"Quando um residente pede a opinião dum interno, " por regra, o interno deve concordar com tudo. "
- There's an unwritten rule for marr- -
- Há uma lei que não escrita para casam... - Não te maces.
It's an unwritten rule.
É uma regra por escrever.
There's an unwritten Iicking-the-queen rule?
Há uma regra por escrever sobre não lamber a rainha?
- But the unwritten rule of relationships says you're allowed to tell your girlfriend.
- As regras não escritas das relações dizem que podes contar à tua namorada.
The unwritten rule is that what happens below decks stays below decks.
A regra tácita é que, o que acontece nos porões, não sai de lá.
There was an unwritten rule in our house :
Havia uma regra não-escrita na nossa casa :
I am convinced that this agreement violates the principles that I was brought up with, stands in breach of prior unwritten agreements, is a failure to keep one ´ s word, and stands in bad faith.
Em consciência, eu penso que este acordo viola os princípios em que fui educado, viola acordos previamente estabelecidos embora não reduzidos a escrito, viola a palavra dada, e viola a boa fé.
I mean, it's sort of an unwritten law in this business.
Quer dizer, é uma espécie de regra implícita neste negócio.
Guys see widow-banging as a breach of certain unwritten rules.
Há homens que vêem nisso uma violação das regras.
After all, it's one of the unwritten rules of Suburbia :
Afinal de contas, era uma das regras não escritas do subúrbio :
There are rules. Unwritten rules.
Há regras, regras que não estão escritas.
But it's an unwritten law in America.
Mas há uma lei especial na América :
Junk food's the unwritten rule of the road.
Comida de plástico faz parte das regras secretas das viagens.
See, the gentlemen I answer to, they have an unwritten rule about fighters getting greedy.
Sabe, os cavalheiros a quem reporto, têm uma regra tácita sobre os lutadores gananciosos.
It's unwritten.
Ainda não está escrito.
That's just the unwritten law of dry cleaning.
É a lei das lavandarias.
Look, I appreciate, you know, the unwritten rule that we don't give each other advice, that we don't nag.
Olha, tu sabes que gosto muito da regra não escrita que diz que não damos conselhos um ao outro, que não implicamos.
I read a page unwritten...
Ao folheá-la...
Through unknown languages... unwritten history.
Passou por línguas desconhecidas, história não registada,
Is not that what tava unwritten...
Nâo é isso que tava escrito nâo...
Fortunately for me, there's an unwritten rule at the trailer park :
Felizmente para mim, há uma lei não escrita no parque de caravanas :
That's an unwritten rule.
É uma lei invisível.
The unfertilized sperm, the unborn children, the unwritten books, the unrequited loves, the unslept-in beds, huh?
Espermas inférteis, crianças não nascidas. Os livros não escritos. Os amores não correspondidos.
- You want an unwritten life.
- Queres uma vida não escrita.
- I want an unwritten life.
- Quero uma vida não escrita.
- It's just kind of an unwritten maritime rule when you're at sea. - Why not?
- Porquê?