Upbringing перевод на португальский
283 параллельный перевод
When we came home, five weeks later, we were visited by three Nazi Party officials who informed me that my children were to be taken away from me because of upbringing hostile to the state.
Quando voltámos para casa cinco semanas depois, fomos visitados por três agentes do partido nazi que me disseram que me iam tirar os meus filhos, porque a minha educação era hostil para com o Estado.
Centuries of religious upbringing had taught European Christians... to regard Jews as fellow founders of the Christian religion.
Séculos de educação religiosa tem ensinado aos cristãos europeus... a considerar os judeus como companheiros fundadores da religião cristã.
My upbringing, work!
Educação, trabalho...
You can't have forgotten that much of our upbringing that you suppose there's any part of a gentleman in his nature.
Não pode ter esquecido a nossa criação a ponto de achar que há algo de cavalheiro em sua natureza.
She is a lady of gentle habits and upbringing who hides her feelings.
Ela é uma senhora com hábitos gentis e educação, que esconde os seus sentimentos.
What did your fine Presbyterian upbringing teach you, Sara?
O que lhe ensina sua educação presbiteriana, Sara?
She's incredibly shy and over-sensitive. Her upbringing wasn't that great.
É incrivelmente inocente e muito impressionável.
You must have had a real careless upbringing.
Você deve ter tido uma criação muito pobre.
I would, but the colonel says I need some upbringing myself.
Até gostava, mas o tenente-coronel diz que eu ainda preciso de ser criado.
You do need upbringing.
Precisas ainda de ser educado.
The protagonist received a Catholic upbringing -
- Em que sentido? O meu protagonista teve uma educação católica.
I was explaining that the protagonist had a Catholic upbringing, like all of us, so he has certain complexes, certain needs he can no longer repress.
O meu protagonista teve, como todos, educação católica que lhe cria alguns complexos, algumas exigências já não supríveis.
Because of my upbringing.
Por causa da minha educação.
I understand your objection to rustling, a girl with your upbringing.
Percebo a sua objecção a que roubemos gado, com a sua educação.
Do you think that your maternal relationship with your child is happy, good, productive or are you unhappy about something in this type of upbringing?
Faça você pensa que sua relação maternal com a sua criança está feliz, bem, produtiva ou você está infeliz sobre algo neste tipo de criação?
You've nothing but a queer upbringing amongst cattle and bad practice.
És um ignorante criado entre bestas e maus hábitos.
Adopted at age two, from a cruel and impoverished orphanage by a cruel military man and his wife, she was subjected to an upbringing of extreme discipline.
Adoptada aos 2 anos, de um cruel e pobre orfanato por um rigoroso militar e sua esposa, foi educada com extrema disciplina.
The troopers took me and turned me over to the Reverend Silas Pendrake, for moral guidance and a Christian upbringing.
Os soldados levaram-me e entregaram-me ao Reverendo Silas Pendrake, para que tivesse instrução moral e uma educação cristã,
What kind of upbringing did them Indians give you?
Que tipo de educação te deram os malditos índios?
With a progressive Jesuit upbringing, it's not surprising your priest is bold and wilful
Com sua formação jesuítica pouco tem de surpreendente que seja audaz.
I feel stifled by my past, by my upbringing.
Sinto-me abafado pelo meu passado, pela minha educação.
The temple priest has given him to my son for upbringing.
O padre do templo deu-o ao meu filho para o educar.
Slight negligence in his upbringing.
Descuidei-me na educação dele.
My entire upbringing was aimed at making me agreeable.
"Toda a minha educação " teve como objetivo tornar-me agradável.
- My upbringing was dogmatic. - Tell me more.
A minha educação foi muito rígida, diria mesmo dogmática.
What an upbringing!
O que é educação?
I had a strict upbringing.
Fui educada à antiga, sabe?
Bad upbringing in the home.
Má educação lá em casa.
It's my upbringing.
É da minha educacäo.
to what shoddy background did this young man owe his upbringing?
A que duvidoso passado deve este jovem a sua educação?
There's nothing like a good upbringing.
Não há nada como uma boa educação.
That was because my stepfather decided to take over my upbringing. But he hated me.
Meu padrasto decidiu me educar, mas ele me odiava.
I am a man of fundamentalist upbringing.
Sou um homem de educação fundamentalista.
It stems no doubt from the fact that when you were little nobody provided you the strict upbringing that you needed.
Deve-se sem dúvida ao fato de que, quando eras pequeno, não souberam te dar a educação severa de que precisavas.
It's in such a case that a strict upbringing is required.
É nesses casos que é necessária uma educação severa.
Comes from upbringing.
É da educação.
In the past two years I've been pleased to note that you and Mrs. Kelcher have provided your sacred trust with upbringing the woman that I plan to take off your hands.
Nos últimos dois anos, tive o prazer de notar que o senhor e a Sra. Kelcher... dedicaram a vossa sagrada confiança na educação da mulher... que tenciono levar das vossas mãos.
You see, it's against my upbringing.
Vai contra a minha educação.
What kind of upbringing is this?
Que abuso é esse?
Maybe it's my upbringing.
Talvez seja da minha educação.
One might question your upbringing.
Vão duvidar da tua boa educação.
- He rejected his logical upbringing.
- Rejeitou a sua educação lógica...
- I don't deal with politics, but upbringing.
- Eu não trato de política mas educação.
Doctor, this upbringing in spirit of humanism and great ideas...
Doutor, esta educação no espírito do Humanismo e grandes idéias...
If I had a normal family and a good upbringing... then I would have been a well-adjusted person.
Se eu tivesse uma família e educação normais, teria sido uma pessoa equilibrada.
And just as these incidences of violence in my client's younger years can be attributed to his disadvantaged upbringing, his alleged aggression behind bars has, in fact, been acts of self-defense against the..
... assim, estes incidentes violentos podem ser atribuídos à educação deficiente que o meu constituinte recebeu.
At their behest, I admitted her to Shantidevi Orphanage for a good upbringing.
A pedido dela, lhe admiti no Orfanato Shantidevi para que você tivesse uma boa educação.
He thinks it has something to do with my upbringing.
Ele acha que tem a ver com a minha educação.
And there can be no doubt about his upbringing.
E não havia dúvida sobre sua educação.
Centuries of religious upbringing had taught European Christians... to regard Jews as fellow founders of the Christian religion. Benevolent German painters and poets... idenalized the Biblical figures of Hebrew tribal history.
Abraão, Isaac e Jacó eram considerados pilares..
Centuries of religious upbringing had taught European Christians... to regard Jews as fellow founders of the Christian religion.
Benevolentes pintores e poetas alemães... idealizaram as figuras bíblicas da história tribal hebraica.