Upkeep перевод на португальский
102 параллельный перевод
Meanwhile, taxes and cost of upkeep continue to climb, while the project remains a park, instead of a final resting place where our dear brothers may lie down at the end of a weary journey.
Os juros e a manutenção aumentam e o projecto continua um parque, em vez da última morada onde os nossos irmãos descansarão.
Yes, but think of the taxes and the upkeep.
- Mas pense nos impostos.
To say nothing of the taxes and upkeep on the property.
Para não falar dos impostos e manutenção da propriedade.
But I can't afford the upkeep, so I let rooms.
Arrendo quartos para suportar a manutenção.
It's one of those community organizations set up to look after you know, things like block upkeep and special projects and...
É uma organizaçäo comunitária que visa a coisas como manutençäo da área, projetos especiais e...
state of upkeep? Good.
Estado de conservaçâo : bom.
For Thursdays with you you can continue the upkeep.
Para as quintas serem tuas, continuas a pagar as despesas.
You want to watch the television, then chip in a little bit for the upkeep, the wear and tear and all that.
Queres ver televisão, então contribui um pouco para a manutênção, o uso e desgaste de tudo isso.
Plus the upkeep on the cars.
Mais a manutencão dos carros.
Perhaps he should begin contributing to his own upkeep somehow.
Talvez devesse começar a contribuir para a sua manutenção de alguma forma.
He hordes his money, he saves nothing for upkeep.
Tanto dinheiro e não gasta nada em manutenção.
- The upkeep is almost zero.
- A manutenção é quase nula.
It's too much upkeep.
Tem muita manutenção.
Bob, sometimes them places are okay, but most of the time... them people are just in it for the check that the state sends for your upkeep.
Bob, às vezes são boas, mas na maior parte das vezes, as pessoas só querem o cheque do estado.
We share all the upkeep and chores.
Nós partilhamos as despesas e as tarefas.
There's an entire business devoted to the upkeep and management of pubic hair. It says as much about you as shoes.
Há todo um negócio dedicado à manutenção e tratamento do pêlo púbico.
Tony pays for her retirement home, for the upkeep on her car...
O Tony paga o lar, a manutenção do carro...
Now he would inherit the mantle of tax resister, this time against ship money, the tax that paid for the upkeep of the navy.
Agora havia herdado o manto de opositor aos impostos, desta vez dinheiro para barcos, o imposto pago pela manutenção da marina.
Wait, wait. Augustus is nearly maniacal about his upkeep.
Espera, Augustus é quase maníaco sobre seu cuidado.
But it needs a lot of upkeep.
Mas precisa de muita manutenção.
The upkeep of his private jet is worth more than that.
A manutenção do seu jacto particular vale mais do que isso.
The upkeep is too expensive.
As pessoas têm medo e estão fartas.
I found this letter inside mailed from Seattle with 300 bucks in it for the kids'upkeep.
Encontrei esta carta lá dentro enviada desde Seattle com 300 dólares para as despesas das crianças.
or more than $ 3, such revenues to be used for dump upkeep and to build and keep up a camp infirmary. "
"As multas nunca serão inferiores a $ 1 ou superiores a $ 3. " As receitas são para manter a lixeira... "e construir e manter uma enfermaria."
Miss Angeline wasn't exactly into repair and upkeep.
A Miss Angeline não era muito dada a reparações nem a manutenção.
The upkeep's on him.
Ele faz a manutenção.
And my understanding is the upkeep is quite minimal.
E pelo que sei a manutenção é mínima.
Of course, it's gonna require a lot of upkeep.
Claro que isso deve... precisar de muita manutenção.
Actually, all wood that's outside requires upkeep except trees.
Na verdade qualquer madeira que fica no exterior precisa de manutenção excepto árvores.
! this flask contains minerals great for the skin and great for upkeep...
Como ia a dizer, o produto contém minerais bons para pele evitando que fique flácida.
Now, they're a lot more upkeep, but when you're on one of those, it's like you're part of something, you know?
Têm muito mais manutenção, mas quando estás num desses, é como se fizesses parte de algo, entendes?
Just in terms of the men that are up there now, my team, serving lunch and dinner and just generally doing upkeep.
Para os homens que estão lá em cima, para servir almoços, jantares e tratar da manutenção.
Well, should you read it, you will learn... that we do enforce community standards for lawn upkeep... and we recently initiated the red, white and blue flower project.
Se o leres, vês que estabelecemos normas para o tratamento dos relvados. E iniciámos recentemente o projecto da flor vermelha, branca e azul.
Yeah, that takes a lot of upkeep, though, man. Yeah.
Mas dá muito trabalho.
But I can see the upkeep on this place is dismal.
Mas vejo que a manutenção deste sítio é escassa.
This isn't a commercial marina but I see the upkeep is dismal, so I'm ordering 24-hour surveillance on this marina and the others.
Isto não é uma marina comercial, mas a manutenção é péssima. Por isso quero vigilância 24 horas, nesta marina e nas outras duas.
The house owned by Daniel and Sylvia will be jointly held, with both parties paying an equal share of property taxes, upkeep and repairs.
A casa, propriedade de Daniel e de Sylvia, pertencerá aos dois, tendo ambos de pagar a meias os impostos, a conservação e as reparações.
Well, it's got a flash memory card, maintenance, repair, upkeep.
Tem um cartão de memória flash, manutenção, reparação e actualizações.
Zero lip gloss upkeep, and what's with the sweater from Target?
Não tem lip gloss, e que camisola é aquela?
I can't find a job, so I can't afford the upkeep.
Não consigo arranjar emprego, por isso, não tenho dinheiro para a manutenção.
Nora couldn't afford the lighthouse upkeep. I used my family influence to declare it a protected historic monument.
Usei a minha influência familiar para o declarar monumento histórico protegido.
No. He won't pay the child's upkeep.
Não, ele não está de acordo, depois teria que arcar com as contas da criança.
The upkeep of these buildings, which are of very poor quality, the water and the utilities are paid by the Spanish state.
A manutenção destes edifícios, que têm muito pouca qualidade, a água e os recursos naturais são pagos pelo Estado espanhol.
Like block upkeep, special projects.
Como manutenção dos quarteirões, projectos especiais.
Too much upkeep.
É muito difícil conservá-la.
I had an entire house before, detached and all but I was just tired of the lawn care, upkeep and whatnot.
Já tive uma casa, de quatro frentes e tal, mas cansei-me de tratar do relvado e da manutenção.
That money is to pay for their upkeep.
Esse dinheiro é para pagar os seus mantimentos.
And there wouldn't be nearly the upkeep this place requires.
E daria muito menos despesa do que esta casa.
Well. what about the upkeep?
E a manutenção?
Yeah, this is upkeep.
Manutenção.
Upkeep?
Flácida?