Upland перевод на португальский
23 параллельный перевод
We cannot winter cattle outside in our upland climate.
Espero que não tenha visto gado. Não podemos ter gado lá fora com o nosso clima.
A dinky little town called Upland.
De uma terreola chamada Upland.
Upon the upland road
" Estrada acima, no planalto...
Although relatively lifeless, the power of the upland rivers to shape the landscape is greater than any other stage in a river's life.
Mesmo que aparentemente desprovidos de vida, o poder dos rios no terrenos altos em moldar a paisagem é maior do que em qualquer outro estádio na vida de um rio.
Make sure you're at the Upland place by 12 : 00 noon tomorrow.
Têm de estar em Upland amanhã ao meio-dia.
He said he was so pleased with the Upland operation... that he's bumping me up to B Battalion.
Disse que estava tão contente com a operação em Upland... que me vai promover ao Batalhão B.
In the upland valleys, a family of Kazakhs has been grazing their livestock all summer on the lush alpine meadows. ( COWS MOOING ) It's autumn, in a few weeks'time winter snows will seal the mountain passes.
Nos vales mais altos, uma família Cazaque esteve a pastar o seu gado durante todo o verão nos luxuosos prados alpinos. É Outono, e dentro de poucas semanas as neves de inverno irão selar as passagens da montanha.
Now, the best recipe is equal parts salt marsh, upland soil and dung.
Agora, a melhor receita é com partes iguais de Algas, terra e esterco.
Next thing I know, he's ringing Biggs'doorbell in Upland.
Fui a ver e estava a bater à porta do Biggs em Upland.
A fairyland of beauty lay below and about me so lovely as to distract a pilot's attention from the task at hand, that of herding a heavy plane out of that great upland saucer and over the mountains that make its rim.
Um mundo de fadas de beleza estende-se por baixo e por cima de mim tão belo, como se quisesse distrair a atenção de um piloto da sua tarefa de afastar um avião pesado daquele planalto em forma de prato e de o fazer passar por cima das montanhas que Ihe formam a orla.
Marcus Newsom is suing upland pharmaceuticals.
O Marcus Newsom está a processar uma farmacêutica.
Sir, do you receive money from upland, the defendant?
O Sr. recebe dinheiro da Upland, a acusada?
Zolpidem is upland's most successful drug, isn't it?
O Zolpidem é o medicamento de maior sucesso da Upland, certo?
Upland pharmaceutical.
A Farmacêutica Upland.
He's angry at upland pharmaceuticals because they ignored evidence that Zolpidem can cause hallucinations with deadly consequences.
Está revoltado com a Upland porque ignoraram as evidências de que o Zolpidem pode causar alucinações com consequências mortais.
Take the bikes, you take the truck, and you go to Upland Park.
Peguem nas motas, no camião e vão para Upland Park.
Or Phil Upland. Okay.
- Ou Puxado da Silva.
Anyway, these fibers are upland cotton of a very high tenacity.
- E disse. Bem, estas fibras são de algodão de terras altas e de elevada resistência.
Today, only small pockets of upland jungle remain... home to animals who once roamed the ancient forests.
Hoje em dia, apenas pequenas bolsas de selva permanecem - lar de animais que em tempos percorriam estas florestas antigas.
You missed them by 20 minutes. They're hunting upland.
- Saíram há 20 minutos.
She's on the 10 eastbound, passing upland.
Está na 10, em direção às montanhas.
There are - law of Upland worst gangster!
O Frank fez-nos um favor e estás a cuspir-lhe na cara. O Tagliano que se foda.
Now, Rhodri Davies purchased an additional 200 acres of adjoining upland farmland, Yr Hen Glyn, at an auction nine months ago, with the intention of expanding the logging business and re-generating the land. Thereby transforming grazing land into profitable woodland.
O Rhodri Davies comprou mais 80 hectares de terras adjacentes pertencentes à Yr Hen Glyn num leilão há nove meses com a intenção de expandir o negócio e regenerar a terra, transformando zonas de pastagens em terrenos de madeira lucrativos.