Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ U ] / Uptake

Uptake перевод на португальский

61 параллельный перевод
You know, not knowing much about you because you make me talk about myself so that for a minute there I wasn't very bright on the uptake.
Não sei muito sobre ti, porque me fazes sempre falar de mim, e houve ali um momento em que não sabia como reagir.
You're not usually so slow on the uptake, Evans.
Não costuma ser tão lento a entender.
You'll forgive me if I've been a little slow on the uptake.
Desculpe se tenho sido de compreensão lenta.
Yes, I'm sorry. I'm being a bit slow in the uptake, aren't I?
Sim, peço desculpa.
I know you hicks are slow on the uptake, Craig, but you're setting a record.
Sei que vocês montanheses são lentos a perceber, Craig... mas você está estabelecendo um recorde.
THESE FROGGIE PEASANTS ARE DAMNED SLOW ON THE UPTAKE.
Já não era sem tempo. Estes franceses são mesmo estúpidos.
No uptake activity in the brain stem.
Sem actividade no tronco cerebral.
I work at the Pentagon, Sergeant,..... so I admit I'm a Little slow on the uptake.
Trabalho para o Pentágono, Sargento, por isso admito ser um pouco lento a raciocinar.
Radiologists have a way of snatching the procedures if the surgeons are slow on the uptake.
Os radiologistas conseguem sempre agarrá-los, quando os cirurgiões se demoram.
Later that night, Charlotte was determined to prove she was stronger... than selective serotonin re-uptake inhibitors.
Naquela noite, Charlotte resolveu provar que era mais forte... que os inibidores de serotonina.
Not too quick on the uptake, huh?
Não és de raciocínio rápido, Jack.
- Yeah. "A B chain binds to glycoside residues which trigger endocytotic uptake of the protein, which internalises the toxin and begins..."
A série B liga-se a resíduos de glicósidos que accionam uma renovação de endocitoses na proteína, interiorizando a toxina e...
- You were a little slow on the uptake.
- Demorou um pouco em responder.
- Whoa. Whoa, whoa. Call me slow on the uptake, but am I getting the impression that this virus thing is still hanging around?
Chamem-me atrasado, mas estou com a ligeira impressão... de que este vírus ainda anda por aí?
And we'll head for the boiler uptake.
Estamos próximos dos salões.
You know, for someone who's supposed to understand people, you're a little slow on the uptake.
Sabe, para alguém que é suposto entender as pessoas, é um bocado lento a atingir.
If you take it in time, it blocks the thyroid's uptake of airborne radioactive iodine from a nuclear accident.
Se o tomares a tempo, bloqueias a entrada na traqueia do iodo radioactivo proveniente de um acidente nuclear.
It's those uptake inhibitors.
É dos inibidores.
Not very quick on the uptake, are we?
Não és muito esperto, pois não?
They directly affect our immune system. Our uptake of nutrients. And it occurred to me after many many years of reading and self analysis and observing the gay community that there really are some very good reasons why certain subsets of gay men would have internal micro flora that are abnormal.
A evolução inicial destes eventos é muito importante para nós enquanto astronomos, por isso, telefonamos para tentar obter o maior número de dados que conseguirmos em todo o mundo, enquanto o número de dados aumenta, e neste acontecimento em particular
A little slow on the uptake.
É um pouco lento.
Whether the drug is criminalized or decriminalized does not affect the rates of smoking of cannabis, either of uptake or of discontinuation.
O fato de ser criminalizada ou descriminalizada, não afeta os índices de consumo da canábis, nem que a consumam mais ou deixem de usá-la.
Decreased uptake on the membranous septum. Could be an artifact.
Entrada reduzida no septo membranoso.
I'm sorry. I'm kind of slow on the uptake here.
Desculpa, mas estou um bocado lento.
Lucky for us, housekeeping's a little slow on the uptake.
Ainda bem que a limpeza de quartos está atrasada.
Protocol says we should do an iodine uptake test.
Segundo o protocolo, devemos fazer uma análise de iodo.
Do the iodine uptake test.
Faz a análise de iodo.
Thallium uptake scan?
Uma tomografia com tálio?
U're not as quick on the uptake As you pretend to be humphrey.
Não és de compreensão tão rápida com pretendes ser, Humphrey.
I'm afraid R3 is a little slow on the uptake.
Temo que o R3 é um bocado lento de aprendizagem.
Am I being slow on the uptake?
A minha compreensão está lenta?
Uh, it may seem to you like I'm a bit slow on the uptake, but I, um... I really have been listening.
Posso parecer-te lento a reagir, mas tenho estado a ouvir-te.
What about a thyroid uptake or abdominal ultrasound?
E uma análise à tiróide ou uma ecografia abdominal?
His system flooded with hormones, affecting his neurotransmitters opening up the pathways for the uptake of psychoactive chemicals.
O sistema dele está inundado de hormonas a afectar os seus transmissores neurológicos. A abrirem o caminho para a absorção de químicos psicoactivos, sim?
The gas exchange experiment measures the production... or uptake of CO ², nitrogen... methane, hydrogen and oxygen... during the incubation of the Martian soil sample.
A experiência de troca de gases mede a produção, ou a actualização do CO2, nitrogénio, metano, hidrogénio e oxigénio, durante a incubação da amostra do solo marciano.
He's just slow on the uptake.
Ele é apenas um bocado lento.
Well, we could give her cold protein whose uptake enzymes haven't been activated, as long as you don't mind her risking liver and kidney failure and eventual death.
Podemos dar-lhe proteínas frias cujas enzimas não foram activadas, se quiser arriscar insuficiência hepática e renal, e talvez a morte.
Sure, the stocks rose, but who wants to do all that work for a shitty little uptake?
Claro, as acções subiram, mas quem ter todo aquele trabalho para um retorno de treta?
And that gave me a little bit more of an uptake, but it's just a parlor trick,
E isso deu-me mais do que uma pequena compreensão, mas é só um truque.
Yeah, but seeing as you're a little slow on the uptake
Yah, mas estou-te a ver um pouco lento a absorver.
Not too sharp on the uptake, are you?
Não és lá muito esperto, pois não?
And my selective serotonin re-uptake inhibitor. And my monoamine oxidase inhibitor.
O meu inibidor selectivo de recaptação de serotonina e o meu inibidor de monoamina oxídase.
There's been uptake in back injury claims over the last year so like it or not we're stuck with it.
Sou o cabo Clarke do IIB. Tenho apenas algumas perguntas sobre o Ibrahim Ayim.
You're usually quicker on the uptake.
Normalmente, é mais rápida.
The green side, the physical side, is nothing more than a 1.5 percent rise in your mitochondrial protein uptake.
Do lado verde, a parte física é apenas um aumento de 1,5 % no seu consumo de proteínas mitocondriais.
Assuming we shed debt through some small liquidations, we're looking at a significant uptake in ROI.
Assumindo que amortizamos a dívida em pequenas liquidações, estamos perante uma contracção significativa do ROI.
So, I know you're a little slow on the uptake, but when you sprout wings and a pair of pink coveralls, that means you're a tooth fairy.
Sei que você é meio devagar, mas quando usa asas e macacão cor-de-rosa, quer dizer que é uma fada do dente.
It's good stuff by all reports, fast uptake, just like ammonium.
Segundo os relatórios é bom, absorção rápida, tal como a amónia.
Traces of foaming mucus at the mouth from hyperventilating due to reduced oxygen uptake.
Muco espumoso na boca, devido a hiperventilação. Resultado da diminuição da capacidade de respirar.
Internal bleeding reduces oxygen uptake, which in turn...
Foi devido a uma hemorragia interna porque o corpo recebeu muito oxigénio...
Little slow on the uptake there.
Levou muito tempo, para a apanhar. De nada?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]