Ushered перевод на португальский
49 параллельный перевод
I was then ushered in my lemon silk shorts into the room where there was Norma Shearer, Claudette Colbert and many, many others.
Depois, fui empurrado para a sala, nos meus calções de seda, onde estavam a Norma Shearer, a Claudette Colbert, e muitos, muitos outros.
I have ushered 5,322 babies into this vale of tears, Ashby.
Até ao momento, trouxe 5.322 bebés a este vale de lágrimas.
And she ushered me into the office in front of himself.
E ela me convidou para entrar no escritório dele.
His vision of a strategic defense system would have ushered in a whole new era of peace.
A sua visão de um sistema de defesa estratégico ter-nos-ia trazido uma nova Era cheia de paz.
We've just ushered in the future for, well, almost everyone.
Estamos a salvaguardar o futuro... para... bem, quase todos.
No one in our nation's capital could deny that the satellite has ushered in a grim new chapter in the Cold War.
Ninguém, na nossa capital, negaria que o satélite... abre uma etapa nova e desagradável na Guerra Fria.
People who kill reverends'wives aren't exactly ushered to the front of the line in Heaven.
Pessoas que matam as esposas de reverendos não são exatamente empurradas para a frente da fila do Céu.
So what if he's the man whose masterly touch ushered me into womanhood?
Que importa se foi ele que fez de mim uma mulher?
I ushered you into this world.
Eu deixei-te entrar neste mundo.
"The heartfelt cry of Albertina Sobandla ushered in the Truth and Reconciliation hearings today."
A dor que Albertina Sebangler sentiu no tribunal hoje.
They'll be ushered into their new profession, as slaves.
Vão conhecer a profissão nova. Serão escravos.
After losing to Reagan, Carter comes back here to speak... at a Jefferson-Jackson dinner or something... and Dominic is ushered up to him.
Depois de ter perdido para o Reagan, o Carter veio discursar num jantar e o Dominic ficou ao pé dele.
Why are we sitting here while the Democratic V.P. Candidate's being ushered into the Oval Office?
Porque estamos aqui sentados enquanto o candidato democrata a Vice-Presidente está na Sala Oval?
I'd like to see the man ushered out of this world with the proper respect.
Gostava de ver o homem a deixar este mundo a ser respeitado.
Lord Carmarthen, the foreign minister, will make the official introduction to His Majesty. And upon being ushered into the royal presence chamber, you will make three reverences, like so :
Negócios Estrangeiros, fará a apresentação oficial a Sua Majestade, e após ser escudado até à Sala de Audiências Real, irá fazer três reverências.
Kids get their candy. They are ushered out.
Dão-se os doces às crianças.
Sawyer ushered his friends into Dharma society.
Sawyer inseriu os seus amigos na sociedade Dharma.
I merely ushered them toward redemption.
Somente os liderei à redenção.
Well, can we also pretend that your new cousin wasn't ushered into life by my hood ornament?
A Alice falou de "pássaros e abelhas", o que foi confuso. O Buck falou de pornografia, o que também foi confuso
He ushered the funds through the city council with no public hearings, and he put my hand on the spigot.
Ele garantiu financiamento sem uma audiência pública e colocou o dinheiro nas minhas mãos.
Too gentle a word for how he was ushered from this life.
Palavra muito gentil para descrever a forma que ele foi arrancado de sua vida.
Theo ushered me in, where inside, on his knees, was my father.
O Theo conduziu-me lá para dentro onde, de joelhos, estava o meu pai.
I've been ushered back and told I'm getting a medal tomorrow.
Fui trazida de volta, e disseram que vou ganhar uma medalha.
You and Mr. Thompson will be ushered to the front in the first pew on the aisle.
Thompson serão conduzidos para a frente, até ao banco da fila da frente.
And for the Russians, the Bolshevik revolution ushered in a terrible age of mass famine, civil war, slave labour camps and terror.
E, para os russos, a revolução bolchevique antecipou uma terrível era de fome em massa, guerra civil, campos de trabalho escravo e terror.
Richard, you were ushered out of here last night like a common criminal.
- Richard. Foste arrastado daqui ontem como um criminoso.
And ushered us to safety.
E levaste-nos para segurança.
And then you're gonna be ushered off into some rest home, where you have to wake up in the mornings, and figure out what the hell to do in between meals.
Depois, serás despachado para um lar qualquer, onde acordarás e terás de pensar no que raio fazer entre refeições.
Apparently two German officers approached our front line with a white flag asking to speak to our General, and they were ushered through, blindfolded actually, and taken to our Corps Headquarters where I happened to be.
Dois soldados alemães aproximaram-se da linha da frente, empunhando uma bandeira branca, e pediram para falar com o nosso general. Major Leonard Berney Artilharia Real Foram encaminhados, vendados, e levados ao nosso posto de comando, onde eu por acaso estava.
Franklin Delano Roosevelt ushered in an era of hope and progress when he proposed the New Deal, and at the time his reforms were considered radical.
Franklin Delano Roosevelt inaugurou uma era de esperança e progresso quando propôs o New Deal e, na altura, as suas reformas foram consideradas radicais.
Later this afternoon, I will visit FDR's memorial to pay my respects to the man who ushered in Social Security 80 years ago.
Esta tarde, visitarei o Memorial de Franklin D. Roosevelt para prestar homenagem ao homem que inaugurou a Segurança Social, há 80 anos atrás.
So the dawn- - the dawn of the atomic age being ushered in by a Jewish cardshark whose family crash-landed
Então, a despontar... o despontar da Era Atómica, a ser introduzida por um judeu trapaceiro cuja família
So, the dawn, the dawn of the atomic age being ushered in by a Jewish cardsharp whose family crash-landed on the American shore... - You shouldn't be down here. - Less than 50 years ago.
Então, o despertar da era atómica estar a ser iniciado por um judeu trapaceiro, cuja família se despenhou na costa americana, há menos de 50 anos.
Do you have any memories of being ushered from your chambers in the middle of the night? Packed into a guarded room with your brothers and sisters, forced to play quietly for no apparent reason?
Tendes memórias de ser removido de vossos aposentos para uma sala com vossos irmãos e irmãs, forçado a brincar calmamente sem razão aparente?
Narrator : Some ancient astronaut theorists suggest that by conducting the rituals without understanding the consequences, Hubbard and Parsons inadvertently ushered in the UFO age.
Alguns teóricos dos antigos astronautas sugerem que a realização desses rituais sem compreensão das consequências, por Hubbard e Parsons inadvertidamente os lançou para a Era OVNI.
Thanks to the Apple of Eden, the known world shall be ushered into a new age.
Graças à Maçã do Éden, o mundo conhecido será conduzido a uma nova era.
His brother, who led the rebellion... ushered in a new era of ruthless warfare.
O irmão dele, que liderou a rebelião, inaugurou uma nova era de guerra cruel.
No, I just ushered in the future.
Não, apenas iniciei o futuro.
This final errand will be the catalyzing event precipitating a new era on Earth, akin to the meteor that felled the dinosaurs and ushered in the Ice Age.
Esta última tarefa vai ser o evento catalisador que irá precipitar uma nova era na Terra. Semelhante ao meteoro que destruiu os dinossauros e deu início à Idade do Gelo.
They clustered us together, and ushered us out.
Reuniram-nos e apressaram-nos a sair.
To the Treaty of Paris, which ended the American Revolutionary War, and ushered in a new age of peace and free trade among our nations.
Ao tratado de Paris, que acabou com a guerra revolucionária Americana, e inaugurou uma nova era de paz e o livre comércio entre os nossos países.
The problem that was ushered in by Marcus Aurelius when instead of doing what his predecessors had done, and adopting a person who was qualified by temperament, and upbringing, and training to serve as Emperor, instead wanted his son to succeed him.
O problema criado por Marco Aurélio, em vez de fazer o que tinham feito os seus antecessores e adotar alguém qualificado por temperamento, formação e criação para ser imperador, ele quis que o filho lhe sucedesse.
.. you ushered her out of there, out of the restaurant.
Você levou-a para fora do restaurante.
These are the three medical miracles that ushered us into the modern age.
Estes são os três milagres médicos que nos impulsionaram para a Era Moderna.
And yet if I died tomorrow, I would be remembered as the man who ushered in the nuclear age.
Se morrer amanhã, serei recordado como aquele que trouxe a era nuclear.
When you bounced, they ushered me out of the interrogation room.
Quando saíste, tiraram-me da sala de interrogatório.
The Chinese needed a miracle. In a split second of ingenuity, they got one that ushered in the dawn of modern warfare.
Os chineses precisavam de um milagre, e, num segundo de engenhosidade, eles conseguiram um.
Steam engines ushered in the industrial revolution, which led to the invention of the locomotive, and on and on, to the modern world.
Máquinas a vapor lideraram a Revolução Industrial, o que levou à invenção da locomotiva e cada vez mais para o mundo moderno.
We simply ushered you across.
Nós só o ajudámos a atravessá-la.