Vantage перевод на португальский
265 параллельный перевод
Long before December 7, 1941... from a vantage point nearby... G - Men photograph the actions of hundreds of suspects.
Muito antes do 7 de Dezembro de 1941, de uma posição vantajosa, agentes fotografaram as acções de centenas de suspeitos.
The charge is slight, as I always find this a revealing vantage point.
O preço é baixo, pois acho que esse é sempre um ponto revelador.
I'll warrant she'll tax him home, and, as you said - and wisely was it said -'tis meet that some more audience than a mother, since nature makes them partial, should o'erhear the speech of vantage.
Sem dúvida vai repreendê-lo, como vós dissestes, e muito bem, é bom que outra pessoa, além de sua mãe, naturalmente parcial, possa ouvir, ocultando-se.
No jutty, frieze, buttress, nor coign of vantage, but this bird hath made his pendent bed and procreant cradle, where they most breed and haunt, I have observed, the air is delicate.
Sem ressaltos... frisos, arcobotantes, nem vantajoso ponto de observação... esse pássaro fez sua cama suspensa e berço fecundo... onde se reproduz e habita. Como eu observei, o ar é delicado.
There tomorrow, at your meetest vantage of the time... infer the bastardy of Edward's children.
Ali, na ocasião mais conforme, provai que são bastardos os filhos de Eduardo
And thus I took the vantage of those few...
Tirei então proveito destes poucos :
Come, valiant gentlemen... let us survey the vantage of the ground.
Vinde, senhores, despenderemos razões sobre os sucessos de amanhã.
Lay here and watch your... watch your champion from a good... here... vantage point.
Deite-se aqui e observe o seu campeão duma boa perspectiva.
Because here is a real map widely publicized by UFO enthusiasts of 15 selected nearby stars, including the sun as seen from one particular vantage point in space.
Porque aqui está um mapa real, muito propagado pelos entusiastas dos OVNIs, de 15 estrelas próximas seleccionadas, com o Sol incluído, como visto de um estratégico ponto particular no espaço.
Our vantage point is also selected to make the best possible fit with the Hill map.
O nosso ponto estratégico é também seleccionado para fazer, o melhor ajuste possível com o mapa dos Hill.
If you can pick and choose from a large number of stars viewed from any vantage point in space you can always find a resemblance to the pattern you're looking for.
Se a partir de um grande número de estrelas se puder escolher, as que são vistas a partir de qualquer ponto estratégico no espaço, pode-se sempre encontrar uma semelhança com os modelos que se procura.
Inhabitants of planets around other stars will see different constellations than us because their vantage points are different.
Habitantes de planetas à volta de outras estrelas, veriam constelações diferentes das que nós vimos, devido ao ponto de observação diferente.
The amazing thing, from our point of vantage, ladies and gentlemen...
Um feito incrível...
Look at this, charts... showing my movements to and from the hotel... to my house, vantage points, lines of fire.
Tem gráficos indicando movimentações de entrada e saída do hotel, à minha casa, pontos estratégicos, linhas de fogo...
From this cramped vantage point... photographer Paul Deghuee will record... the famous White Room Sessions... a remarkable document in the history of psychotherapy.
Desta posição vantajosa... o fotógrafo Paul Deghuee... filmará as Sessões do Quarto Branco... um documento notável na história da psicoterapia.
Somewhat prickly from the Northern point of vantage.
Um ponto de vista espinhoso da parte do Norte.
You understand that I can see the comings and goings at the Vicarage front door from my little vantage point.
Do meu jardim, consigo ver quem entra e sai pela porta principal do vicariato.
- Good vantage from this position.
Boa visão desta posição.
Where is the closest vantage point of the city?
Qual é o ponto de observação mais próximo?
And but for ceremony... such a wretch, winding up days of toil... and nights with sleep... had the forehand and vantage... of a king.
E excepto pelo cerimonial... esse pobre coitado... que passa os dias trabalhando e que dorme durante a noite... tem posição privilegiada e vantagem... sobre um rei.
Two packs of Vantage, please.
Duas caixas de Vantage, por favor.
From that vantage point, we were able to roll back the federal lines. Setting the stage for Pickett's mighty charge, Bobby.
Daquela avançada, poderíamos atravessar as linhas federais e preparar o terreno para a grande carga de Pickett, Bobby...
Mrs. Hunsaker says that you gentlemen were at a vantage point last night to observe who was responsible for this
A Sra. Hunsaker diz que, ontem, estavam numa posição vantajosa para observar quem foi responsável por esta
It's difficult to tell from this vantage point... whether they will consume the captive Earthmen... or merely enslave them.
É difícil dizer se elas vão comer os terráqueos a bordo... ou se vão mantê-los presos.
I'll warrant she'll tax him home, and, as you said, and wisely was it said,'tis meet that some more audience than a mother, as nature makes them partial, should o'erhear the speech, of vantage.
Sem dúvida vai repreendê-lo, como vós dissestes, e muito bem, é bom que outra pessoa, além de sua mãe, naturalmente parcial, possa ouvir, ocultando-se.
We believe an individual set it off, witnessing the aftermath from a nearby vantage point, and we fully expect him to obsessively follow this investigation.
Acreditamos que foi um indivíduo que o deflagrou, testemunhando a cena posterior com segurança, na proximidade, e achamos que ele está a seguir, obcecadamente, esta investigação.
I think you've probably a better vantage point from which to observe her.
Acho que estás num ponto mais vantajoso para observá-la.
He's gonna be able to get a good vantage point from anywhere.
Ele está em vantagem em qualquer ponto.
I guess you didn't see anything, from the vantage point of having your eyes closed.
Não. Acho que não viste nada, com os olhos fechados.
What we do think, and what we've passed on to the highway patrol, is that, from our vantage point, we see another person in that car.
Mas pensamos, e já o comunicámos à patrulha, que, do nosso ponto de vista, vemos outra pessoa no carro.
From my new vantage point, I realize that... love is nothing more than a messy conglomeration of need... desperation, fear of death and insecurity about penis size.
Desde o meu novo ponto de vista, dava-me conta que o amor não é mais que uma aglomeração desordenada de necessidade, desespero, medo de morte, e insegurança sobre o tamanho do pénis.
It is seldom a man gets to watch his wife make love from that vantage point.
Não é sempre que um homem vê sua esposa fazer amor...
A single ego is an absurdly narrow vantage from which to view this experience.
Um único ego é uma vantagem absurdamente reduzida pela qual se encara esta experiência.
It actually takes pictures, and it measures space in three axes from one vantage point.
Tira fotografias. Mede o espaço em três eixos a partir de um ponto de vantagem.
And I do believe that my unique position in this... family, as that of an outsider, allows me to view this hodgepodge of life from a rather unique vantage point.
E creio que a minha posição nesta... família, a de um estranho, me deixa entrever esta salgalhada de uma perspectiva única.
A perfect vantage point... for revenge.
A passadeira. Uma posição perfeita para a vingança.
Head for the highest vantage point.
Mudem-se para um local mais elevado.
There's no word from Iraqi officials... but from our vantage point on the 9th floor of the AI-Rasheed... the devastation seems formidable.
Não há informação dos oficiais iraquianos, mas, da nossa posição privilegiada, no nono andar do Al-Rasheed, a devastação parece formidável.
There are many vantage points... from which to consider doctor-assisted suicide.
Existem vários pontos a favor... do suicídio assistido pelo médico.
What better vantage point than bunkmates?
Que melhor ponto de vantagem do que sermos colegas de quarto?
I'll find a better vantage point.
Vou procurar uma posição melhor.
Vantage cable?
- Electricidade?
Your derrière looks really rather ravishing from this vantage point.
O teu traseiro é realmente encantador, visto deste ponto.
You find a good vantage point. You get a clean shot. You take him out.
Encontram uma posição de vantagem, conseguem um tiro certeiro e eliminam-no.
From this vantage point, you can see into both apartments.
Deste ponto, podemos ver facilmente os dois apartamentos.
Moving to a better vantage.
Vou posicionar-me melhor.
As I said previously unknown you are already a beautiful vantage
Quando lhe disse isso antes, era verdade.
Suffer the low vantage.
Sofre com a perspectiva baixa.
You wipe the rim of that bottle, I'll knock you out from my present vantage.
Esvazie esta garrafa, vou pô-lo inconsciente mesmo de cama.
Sometimes street level isn't the best vantage point to -
Às vezes, o contentamento nas ruas não é o melhor modo de...
And give me vantage to exclaim on you.
E terei ocasião para de vós me queixar.