Venal перевод на португальский
62 параллельный перевод
You may have that vital piece of information we pols venal and stupid as we are have been missing out on all along.
Quem sabe tem o fragmento do mapa que nós, políticos burros... não conseguiríamos encontrar.
And I don't mean the rather embarrassing venal part the fact that here there are Catholics, Copts... no.
E não penso tanto na parte venal embaraçosa o fato de que aqui há Católicos, Copts... não.
- What we need is a venal doctor. But uncle Joseph's dead!
- Precisamos de um médico corrupto.
Was he venal?
O Dr. Pratt. - Era corrupto?
Sick, venal.
Perverso, corrupto.
Would a certain pecuniary draughtsman... be eager to sign another contract?
Um certo desenhista venal estaria disposto a assinar outro contrato?
The vernal equinox?
O equinócio venal?
You see the way they look at me now. I'm not just some venal Ferengi trying to take their money.
Eu não sou apenas um Ferengi corrupto a tentar tira-lhes o dinheiro.
A drink the venal Van de Groot would be begging to imbibe... if he only knew how near the white ape was at that very moment... flying through the foliage, surveying the scenery, cruising in... for a closer look and swinging on through the trees with effortless ease.
Uma bebida que o venal Van de Groot pediria para ingerir se soubesse como o Macaco Branco se encontrava perto, voando por entre a folhagem, observando o panorama, aproximando-se devagar para olhar e balançando por entre as árvores sem esforço evidente.
For the venal Van de Groot had escaped from the Bujumbura jail... and joined an obscure cult on the shores of Lake Tanganyika... which had empowered him with a peculiar piece of parchment.
O venal Van de Groot fugira da prisão e juntara-se a uma seita obscura que lhe atribuíra um peculiar pergaminho.
So one day I said... "Sister, when is an impure thought a venial sin " and when is it a mortal sin? "
Então, um dia eu disse-lhe : "Irmã, quando é que um pensamento impuro é um pecado venal e quando é que é mortal?"
"A venial sin is when you just allow the thought... " to pass quickly through your head without holding it.
"Um pecado venal, é quando se permite que o pensamento passe rapidamente pela cabeça sem o reter."
[Laughter]
É um pecado venal.
You think me venal?
Você considera-me venal?
You are a venal cur.
É um mercenário.
There are times when death seems not the will of God but the venal, ugly act of man.
Há alturas em que a morte não parece a vontade de Deus mas um ato feio e corrupto do homem.
Where's your fear of the venal?
E o vosso medo da corrupção?
Society is a fraud so complete and venal, it demands to be destroyed beyond memory.
A sociedade é uma fraude tão total e corrupta, que exige ser destruída para lá da memória.
To cut off the supply of stones By bribing the foul convoy supervisor
cortar o abastecimento de pedra, aliciando com ouro o vil e venal chefe da caravana.
"If this is a venal sin, press one".
Se for um pecado por corrupção, prima 1.
It's human nature at its most venal.
A natureza humana posta... ao nu.
It seems the vengeful, venal Van de Groot had bought the casino Ape was gambling in,
Parece que o venenoso e vingativo Van de Groot comprou o casino onde Ape costuma jogar.
... was in fact such a corrupt and venal as the sociedade of today.
... era tão corrupta e venal como a sociedade é hoje.
Rory Riseman is a drunken venal creep.
O Rory Riseman é um sacana, bêbedo incorruptível.
Necking is a venial sin, not a mortal one.
Ficarmos juntinhos é pecado venal, é não mortal.
It's called a deep vein thrombosis.
É chamada de trombose venal profunda. ( Deep Vein Trombosis - DVT )
Thirty eight year old woman with no previous symptoms or history presents with deep vein thrombosis
Mulher de 38 anos sem sintomas anteriores ou histórico atual com trombose venal profunda
She's 20 years too young to get a deep vein thrombosis!
Ela é jovem demais 20 anos para ter uma trombose venal profunda!
I don't know if I've told you, Bea, but... in my experience... most human beings are selfish, greedy, venal, unprincipled, utterly irredeemable shit-eaters.
Não sei se te contei, Bea, mas... segundo a minha experiência... quase todos os humanos são egoístas, gananciosos, venais, sem princípios e nojentos completamente irremediáveis.
However, this valorous visitation of a bygone vexation stands vivified, and has vowed to vanquish these venal and virulent vermin vanguarding vice, and vouchsafing the violently vicious and voracious violation of volition.
Contudo, esta corajosa aparição de um vexame passado foi de novo reavivada, e votada a vencer esses vermes venais e virulentos, que veneram o vício e verificam a violação violentamente viciante e voraz da vontade.
I'm sure those school administrators are a sinister and venal bunch, honey, but in my experience, most crime is personal... not these weird conspiracies.
Os administradores escolares são sinistros e perversos mas a minha experiência diz-me que a maioria dos crimes são pessoais e não, conspirações estranhas deste tipo.
He was always a deeply venal man.
Sempre foi um homem mesquinho.
That man is venal, corrupt, the face of evil, and you know it, and I know it.
Aquele homem, é vil, corrupto e é a face do mal. Tu sabes disso. E eu também sei.
Ellen contrived a life that can be best described as a venal venture in which, regrettably, she did not have the strength to play her role.
A Ellen teve uma vida que pode ser descrita como uma aventura na qual, infelizmente, ela não conseguiu desempenhar o seu papel.
From what I see, most of it's corrupt, venal and vile.
Do que conheço, a maior parte é corrupta, venal e vil.
My hit list of the venal and the morally corrupt just keeps on growing.
A minha lista dos venais e dos moralmente corruptos, continua a crescer.
They're sleeping with a carefully calculated set of venal choices.
Dormem com um conjunto cuidadosamente preparado de escolhas calculadas.
Well, I will not be judged by a kangaroo court of venal politicians.
Não vou ser julgado por um tribunal fantoche de políticos corruptos.
Venal and evil people are destroying the world you were born in.
Gente má está a destruir o mundo em que você nasceu...
You just parachuted that vein graft down.
Acabou de pôr o enxerto venal mais abaixo.
It seems not everything in this world is venal.
Parece que nem tudo neste mundo é venal.
If you pick the latter, I want you to know... I try very hard to be patient with venal shitheads like you. But I can only do it so long.
Mas se continuar com a sua farsa, quero que saiba que sou paciente com canalhas desonestos como você, mas não por muito tempo.
You're following the same narrative all venal people do when they get sick.
Estás a seguir a mesma história que todos os mercenários dizem quando ficam doentes.
More venal and corrupt.
Mais mercenário e corrupto.
My flesh, it's venal and despised.
A minha carne é venal e desprezível.
Whitey Bulger is a vicious, venal murderer.
Todos tentam distorcer um pouco a história. Ninguém vai saber a verdade até todos começarem a dizer a verdade.
And of all the venal and mortal sins,
E, de todos os pecados veniais e mortais,
Aren't you Iris Venable, the woman who owns this lot?
Não é a Iris Venal, dona do terreno?
Venous clamp.
Bloqueio venal...
Venal!
Vilão!
At the mercy of a cold and venal...
À mercê de uma fria e corrupta...