Vira перевод на португальский
12,024 параллельный перевод
Turn around and face the wall.
Vira-te de cara para a parede.
If everyone turns to look at something, you turn and you look at the same thing.
Se alguém se vira para olhar para alguma coisa, viras-te e olhas para a mesma coisa.
Well, at the end of the hill, turn right.
Então, no fim da encosta, vira à direita.
Reverse slam him!
Vira-o ao contrário!
Turn around right now.
Vira-te agora.
Turn him.
Vira-o.
- Turn around, Sara.
- Vira-te, Sara. - Não.
- Turn around, Sara.
Vira-te, Sara.
Turn around, Sara.
Vira-te, Sara.
- Turn around, Sara.
- Vira-te, Sara.
Some folks may have said he grew up to be the greatest showman the city has ever seen.
Alguns devem ter dito que ele viria a ser o maior homem do espectáculo que a cidade já vira.
- I'm sure, turn left here.
Vira à esquerda aqui.
# She turns to kiss me, I crash back into bed #
Ela vira-se para me beijar, despisto-me na cama
# She smiles, turns and blows the city a kiss #
Ela sorri, vira-se e atira um beijo à cidade
All right. Turn it, gangster style.
Muito bem, vira-a, ao estilo gangster.
Uh, turn left here and see if he turns with us.
Vira aqui para ver se ele vira também.
Turn right here.
Vira aqui à direita.
Turn around and smile, Québécois.
Vira-te e sorri, quebequense.
Turn around.
Vira-te.
So, he turns around with a leaf in his mouth and says : "My name is not Jake!"
Então, ele vira-se com uma folha na boca e diz : "O meu nome não é Jake!"
- Go down the hall, to the right.
- Desce e vira à direita.
Turn and face me.
Vira-te para mim.
I wished for a party that was... Bigger than any party the world had ever seen before.
Desejei uma festa que fosse maior que todas as festas que o mundo vira até então.
- The king won't be coming today.
- O Rei não virá hoje.
He'll come after you!
Ele virá atrás de ti!
He'll come after you and there'll be no place for you to hide!
Ele virá atrás de ti e não haverá lugar para te esconderes!
Whatever our Hobgoblin writes, it's going to end up here with us.
Tudo aquilo que o nosso Duende escrever virá aqui parar.
It seems Lady Susan will finally visit.
Parece que Lady Susan finalmente virá.
Mrs. Cross, a gentlewoman in straitened circumstances, will come with me as my companion, to pack and unpack. You know, that sort of thing.
Sra. Cross, uma dama sem condições financeiras, virá comigo como companhia, para fazer e desfazer as malas, você sabe, esse tipo de coisa.
But she'll come for Christmas? Alas, no.
Mas ela virá para o Natal.
Turn around and bend over.
Vira aí e curva-te.
Someone will be right with you, all right?
Alguém virá aqui para falar consigo.
Alex, would you line him up? Face him in the right direction, as it were.
Alex, podes alinhá-lo e virá-lo para a direcção certa?
Will your family be coming to visit?
A sua família virá visitá-la.
And then another child will come for the package.
E então outra criança virá por outro pacote.
Could you turn that over?
Pode virá-la?
Justice will come soon enough.
A justiça virá em breve.
There comes a day
Virá o dia
Someone will come looking for you.
Alguém virá à tua procura.
Turn it over, ball it and then put it back in your head.
Virá-lo, arredondá-lo e pôr de volta na tua cabeça.
He ain't coming around y'all broke negroes.
Ele não virá para um bando de lisos.
No one is coming, Darbs!
Ninguém virá, Darby.
There ain't no guards coming out here to save your ass!
Não virá nenhum policial para te salvar a pele!
Does the great Death Dealer truly come in peace?
Virá a grande Negociadora da Morte verdadeiramente em paz?
I am reborn and my eyes have been opened to the Sacred World and to the promise of what is yet to be.
Renasci e os meus olhos foram abertos para o Mundo Sagrado e para a promessa do que ainda virá.
I had to put my hands underneath it and turn it over.
Tive de pôr as mãos por baixo e virá-lo.
We're gonna roll him over.
Vamos virá-lo.
That'll come in time.
Isso virá com o tempo.
♪ A small-town kid'll come along ♪
Um rapaz De uma cidade pequena virá
He's picking you up tomorrow.
Virá buscá-la amanhã.
Look away.
Vira-te.