Waited перевод на португальский
6,090 параллельный перевод
I have waited for this moment.
Esperei muito por este momento...
I waited for you when we were engaged and that all went to hell.
Esperei por ti quando estávamos noivos e não valeu de nada.
I waited to get Selah released and now he's gone.
Esperei para libertar o Selah e agora ele está morto.
In fact, you waited on him hand and foot - like an old married couple, if you didn't know any better.
Na verdade, você esperou por ele de corpo e alma - como um velho casal, só o vi a ele.
This is the moment we waited for.
- É o momento que estávamos à espera.
I think it's possible they waited to pounce.
É possível que estivessem à espera para atacar.
I, uh - - I waited at your place for a little while.
Esperei algum tempo na tua casa.
" I waited in the dark most of the night.
" Esperei na escuridão a maior parte da noite.
You said you waited for Bootsie for seven hours.
Disseste que esperaste pelo Bootsie sete horas.
You could have waited in the car.
Podias ter esperado no carro.
Carrie and I waited by the door for Ben, but when they came back, he wasn't with them.
A Carrie e eu esperamos por ele, mas, quando eles voltaram, o Ben não estava com eles.
We waited two hours, until we thought it was safe.
Esperamos duas horas. Até pensarmos que seria seguro.
If you'd waited, we'd have him for a hell of a lot more than bribery.
Se tivesse esperado, apanhávamo-lo por muito mais do que suborno.
We waited for her to pass out.
Esperamos até ela desmaiar.
I just waited for this day for so many years and now...
Esperei por este dia durante tantos anos e agora...
I think I've waited long enough for this.
Já esperei tempo suficiente por isto.
Should've waited a couple of days instead of bringing him back in.
Devíamos ter esperado dois dias em vez de o trazer de volta.
It waited six billion years to be midwifed into existence.
Esperou seis biliões de anos para que existisse.
I-I-I-I think I've waited long enough.
Acho que já esperei tempo suficiente.
I can't tell you how long I've waited for this moment.
Não sei dizer quanto tempo esperei por este momento.
We have waited a long, long time For you to rise.
Esperámos muito, muito tempo que vos erguêsseis.
I should've waited.
Eu devia ter esperado.
You killed him and then waited for me.
Mataste-o, e depois esperaste por mim.
We wanted a big wedding with lots of family and friends, so we waited until we could afford it.
Nós queríamos um casamento grande com muita gente e amigos, Só nós esperámos até conseguir pagá-lo.
I have waited ten years for the C.P.D. and C.F.D. to admit wrongdoing and to drop all charges against my father.
Esperei durante 10 anos para que o DP e CB admitissem o erro e retirassem as acusações contra o meu pai.
You knew I was there, but you waited until Amy left the house, until there was no one around here.
Sabias que estava lá, mas esperaste a Amy sair, até não ter ninguém aqui.
First evening with the girl, everyone waited to see would she take him or no?
Primeira noite com a rapariga, todos esperavam para ver se ela o aceitava ou não?
I'm surprised Dougal waited for him to go get your kilt.
Estou surpreendida que o Dougal tenha esperado que ele fosse buscar o kilt.
Waited till they came out one by one and drove away.
Esperou que saíssem, uma por uma, e foi-se embora.
We have waited a long time For you to rise.
Esperámos muito tempo para que vos erguêsseis.
WE WAITED SO LONG TO BE ABLE TO GET MARRIED, AND NOW...
Esperamos tanto tempo para nos casar, e agora...
OH, JUST THAT I DROVE YOU TO THE GRAND REGENT HOTEL, AND YOU SAID YOU'D BE RIGHT BACK, AND THEN I WAITED FOR YOU TO COME OUT UNTIL 6 : 00 A.M.
Apenas que o levei ao Hotel "Grand Regent", me disse que não demoraria, e, depois, esperei por si até às seis da manhã.
You know, I waited a day to tell my XO.
Esperei um dia para dizer ao meu Comandante.
I've never actually waited for an autopsy before.
Nunca esperei por uma autópsia antes.
I dumped it here, called the police, tipped them off and waited for them to arrive.
- Ele trouxe-a para mim. Eu atirei-a aqui, chamei a polícia, dei a pista e esperei eles chegarem.
I haven't waited this long to hear someone say yes since I was at school for the deaf.
Não esperei tanto para ouvir alguém dizer sim desde que estava na escola de surdos.
I wasn't this nervous when I waited for the results of a Hep C test.
Eu não estava tão nervosa quando estava esperando os resultados do exame da hepatite C.
We have waited indefinitely.
Há séculos que estamos à espera.
They waited in line, they skipped work, they skipped school to see you.
Eles esperaram na fila, faltaram ao trabalho, fugiram da escola, para te ver.
You've been my mother for 16 years, you waited till today to tell me this?
Foste a minha mãe por 16 anos e esperaste até hoje para dizeres-me isto?
I have waited many, many years.
Esperei muitos, muitos anos.
You only waited because I wasn't available.
Só esperaste porque eu não estava solteiro.
I waited too long to pick a partner.
Esperei demasiado tempo para escolher um parceiro.
So I waited.
Fiquei à espera.
I waited for you like I promised.
Eu esperei por você, como eu prometi.
The camera broke because you insisted on performing an illegal test when we could have easily waited a week.
A câmara estragou-se porque você insistiu em fazer o teste quando podíamos ter esperado uma semana.
We've waited 10 years.
Nós esperámos 10 anos.
It's just that I've waited so long.
É só que... Esperei tanto tempo.
Uh, my lady, You should've waited for me to get you.
Minha senhora, devíeis ter aguardado que vos fosse buscar.
Why have you waited so long?
Porque demoraste tanto tempo?
We already waited too long.
Já esperámos demais.