Warlords перевод на португальский
230 параллельный перевод
They were three powerful warlords, known as the Magi, who brought many fine gifts.
Vieram três poderosos senhores da guerra, conhecidos como Magos, que trouxeram muitas e belas ofertas.
These warlords or troops or whoever, they just didn't knock off a convoy.
Esses senhores da guerra ou tropas não arrasaram apenas uma coluna.
All protected warlords have them.
Todos os senhores da guerra os têm.
Chongqing licensed these warlords to knock off American convoys and sell our gear to the Japanese, and Chongqing pockets half the loot.
Chongqing deu-lhes licença para parar as colunas militares americanas para vender as nossas coisas aos japoneses, e Chongqing recebe metade.
- Warlords.
- Senhores da guerra.
It's a patchwork quilt of bandits, warlords, mobs, rape, loot and chaos.
Isto é uma mistura de bandidos, chefes militares, violações, saques e caos.
Have you seen the executioner of the warlords walk through the streets? "Oh, you."
Já viu o carrasco dos chefes militares a andar pelas ruas? "Oh, tu."
He's leading an army north to wipe out the warlords.
Ele leva um exército para norte para matar os militares.
Our government has decided for now not to treat fighting between Chiang Kai-shek and the other warlords as just another warlord squabble.
O nosso governo decidiu para já não tratar as lutas entre Chiang Kai-shek e os outros chefes como outra escaramuça entre eles.
You know, the warlords, the bureaucrats, magnates and landowners and the reactionary intellectuals.
Os senhores da guerra, os burocratas, os consumidores, os proprietários, bem como a fracção dos intelectuais reaccionários que dependem deles.
Go and get the warlords, Two-Moons, Faithful, Crazy Horse, Raven,
Procurem-me os chefes Duas Luas Fidel, Cavalo Louco e Corvo.
Help me keep that band of warlords, which calls itself a Precedium, from hurtling us into an abyss which will end all civilisation on this planet!
Para que esse bando de senhores da guerra a que chamam Precedium... não nos empurrem para um abismo que extermine toda a civilização.
Nobunaga, his rival, is busy fighting other warlords.
Nobunaga, o seu rival, está ocupado a combater outros senhores da guerra.
No, man, Harlem Warlords!
Não, meu, sou um "Harlem Warlord".
The era of the warlords had begun.
Iniciara-se a era dos Senhores da Guerra.
The soldiers ate our food, slept with our women and searched us just as the soldiers of the warlords had centuries before.
Comeram a nossa comida, dormiram com as nossas mulheres e revistaram-nos como os soldados fizeram durante séculos.
The Chinese masses have accepted Communism but they're used to following their warlords.
As massas chinesas aceitaram o comunismo mas estão habituadas a seguir os seus senhores da guerra.
Welcome, warlords of Shadaloo.
Bem-vindos, lutadores de Shadaloo.
- I and my comrades will know... - There they are! We have not died in vain, for we will have ended the careers... of the two warlords who have brought so much death and destruction... to this part of the world.
Se for, eu e os meus camaradas não teremos morrido em vão, pois matámos os guerreiros que trouxeram morte e destruição.
Why build a house for the warlords to burn?
Para quê construir uma casa para os opressores a queimarem?
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
No tempo dos deuses antigos, guerreiros e reis uma terra devastada clamava por um herói.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
No tempo dos deuses antigos, guerreiros e reis uma terra desvastada clamava por um herói.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
No tempo dos antigos Deuses... Senhores de Guerra... e Reis. Uma terra em tumulto chamava por um herói.
I come from a long line of warlords.
Venho de uma longa linha de guerreiros.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
No tempo dos Deuses antigos... Senhores de Guerra... e Reis. Uma terra em tumulto chamava por um herói.
If those three warlords combine, no one is safe.
Se aqueles três senhores de guerra se unirem, ninguém está seguro.
Well, I have to admit, the thought of three warlords banding together does sound pretty unbelievable.
Bem, tenho que admitir, três senhores de guerra a unirem forças, soa bastante inacreditável.
All three warlords are meeting in the great hall.
Os três senhores de guerra estão a ter uma reunião no salão principal.
With all of the warlords passing through, Joxer...,... the people around here may need you in case a panic breaks out.
Com todos esses guerreiros a passar, Joxer as pessoas por aqui podem precisar de ti caso o pânico aumente.
- Who started this, more warlords?
! Quem começou isto? Mais guerreiros?
Bloodthirsty warlords on their best behavior.
Pessoas inocentes tornaram-se violentas, os guerreiros com sede de sangue portam-se melhor.
So, who sent for the ten warlords in your name?
Então, quem é que chamou os dez guerreiros em teu nome?
Of course, you know, he won't make it... Not with those warlords.
Claro, sabes, ele não vai conseguir, não com estes guerreiros.
Oh, and good news. Two more warlords have dropped out.
E boas notícias, mais dois guerreiros se foram embora.
All us warlords are!
Todos os Senhores de Guerra o fazem!
I know five warlords that'd tell you different if they could.
Sei de cinco Senhores de Guerra que te diriam o contrário se pudessem.
In a time of ancient gods, warlords, and kings,
No tempo dos antigos Deuses... Senhores de Guerra... e Reis.
So do those warlords.
E para os guerreiros também.
Maybe. But my fear is, they'll switch to targeting warlords.
Talvez mas o meu medo é, que eles tenham mudado o alvo para os guerreiros.
When the federal government collapsed, all these warlords sprung up.
Quando o governo federal caiu, apareceram todos esses senhores da guerra.
Warlords over heroes.
Senhores de Guerra acima dos heróis.
In a time of ancient gods, warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
No tempo dos antigos Deuses... Senhores de Guerra... e Reis. Uma terra em tumulto chamava por um herói.
Warlords, far from it.
Senhores de guerra... longe disso.
These warlords were constantly in the saddle imposing their will on vassals, fighting off revolts and forging shaky coalitions.
Estes senhores da guerra andavam constantemente em cima dos seus cavalos impondo a sua vontade aos seus vassalos, combatendo revoltas e forjando alianças instáveis.
In the time of ancient gods..., warlords and kings, a land in turmoil cried out for a hero.
Nos tempos dos deuses antigos chefes militares e reis uma terra confundida pedia a gritos um herói.
It interests the warlords, Manchuria's bandits, the allies in Siberia, - and secret societies.
O ouro imperial é disputado pelos senhores da guerra, pelos bandidos manchus, pelos aliados na Sibéria e pelas sociedades secretas.
The warlords on Preenos use it to test their courage.
Os senhores da guerra em Preenos testam a sua coragem com ela.
Unless we eradicate ambitious warlords we will never see any peace here
Excepto se erradicarmos estes ambiciosos senhores da guerra é que veremos a paz por estes lados
Train a group of master assassins, have them exterminate all warlords who intend to cause conflict
Treina um grupo de assassinos de elite Fá-los exterminar todos os senhores da guerra que querem criar conflitos
We need warlords.
Precisamos de grandes líderes.
They have divided Russia among the German warlords.
A quem se cala, batem porque se calou. Os teutões dividem a Rússia entre eles.