Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ W ] / Wary

Wary перевод на португальский

250 параллельный перевод
Be wary then.
Deveis temer.
And you, the judges, bear a wary eye.
Juízes, vigiai com atenção.
I'm really wary of notes.
Letras? Tenho tanto medo disso.
One of this kind is cassio. In sleep i heard him say, sweet desdemona, let us be wary, let us hid our loves.
Cássio é dos tais... pois, estando a dormir ouvi quando ele murmurava...
No, I'm wary of Fier a Bras.
Não, mas desconfio de Ferrabrás.
My mistress urges you to be wary of Monsieur Lebel.
A minha senhor pede que tenhais calma, e que tenhais atenção ao senhor Lebel.
... "People, wary of the red fish" and they put a moustache on it...
Povo, cuidado com o peixe vermelho. Ao peixe vermelho puseram um bigode. É a tua cara chapada.
I am tenacious, wary and proud.
Sou tenaz, atento e orgulhoso.
"BE WARY OF THE MAN WHO DOESN'T DRINK."
"Cuidado com o homem, que não bebe!"
I knew I had to be wary.
No entanto, eu sabia que tinha de desconfiar.
I'm only protecting Rocco, he should be wary of you.
Defendo o seu irmão. Deve aprender a lidar com pessoas como o senhor.
You must be wary as serpents, yet innocent as doves.
Sede, pois prudentes como as serpentes... mas simples como as pombas.
Oh, girls in space be wary Be wary, be wary
Garotas do espaço, tenham cuidado, tenham cuidado, tenham cuidado,
Girls in space be wary We know not what he'll do.
Garotas do espaço, tenham cuidado, não sabemos o que ele fará.
Cos he were never good. But it makes yer a bit more wary about gettin'married again.
Mas fica-se de pé atrás em relação a voltar a casar.
I had been too wary for that.
Fui muito cauteloso.
It is the bright day that brings forth the adder and that craves wary walking.
O dia claro é que faz sair a víbora... Por isso, devemos agir com cuidado.
No bread or anything? We should be wary of the ships food. The disease could come from there.
Melhor não comer, é possível que a enfermidade venha daí.
Be wary of the neighbours.
Cuidado com os vizinhos...
Beware, beware Be a very wary bear
Vê lá, vê lá No que isto pode dar
They're extraordinary So better be wary
É inacreditável É incalculável
Beware, beware Be a very wary bear
Será, será No que isto pode dar
And be wary of wousing a rizard's wrath, rousing a rizard's, rou...
E cuidado ao irares a ira, com a irada, a ir...
Be wary of making a magician angry!
Cuidado ao fazeres um mago zangar-se!
I am wary of people ruled by women for, like women, they may quickly change from friend to foe.
Sou cauteloso quanto a povos governado por mulheres As mulheres, podem rápidamente mudar de amiga a inimiga.
There are those among my equals here who were wary of my approaching the Federation.
Existem aqueles que, de entre os meus iguais, se encontram receosos pela nossa aproximação à Federação.
All I cοuld dο is be wary.
Restava-me apenas estar vigilante.
Don't be so wary,
- Porque é tão desconfiado?
I tell ya, boys, even I'm wary of what's gonna happen once Ringo runs this outfit.
Juro que tenho medo de como vai ser quando for o Ringo a mandar.
It is of you that I am wary!
Tu és o que mais me preocupa.
I'm wary about making changes until we know what's going on.
Preocupa-me fazer mudanças enquanto não saibamos o que acontece.
Be wary.
Seja cauteloso.
Candy, pasta, bread and all that make you plump send them hence, be wary of all fat and vegetables ditto...
Doces, pastas, pão e massas te engordam sem clemencia tem cuidado com as gorduras e com os legumes...
First I was nervous, then anxious, then wary... then apprehensive, then kind of sleepy... then worried and then concerned.
Primeiro, fiquei nervosa, depois ansiosa, cautelosa... apreensiva, depois meio sonolenta... depois preocupada e aflita.
"Sweet Desdemona, let us be wary, let us hide our loves."
E então, senhor, ele tomou e apertou a minha mão gritando : "Doce criatura!" E me beijou com força...
He's wary of "Mr. Mak", so he won't come in.
Ele desconfia do Sr. Mak por isso, não vai entrar.
I was... wary of you.
Eu estava... desconfiado de vocês.
He's wary! - I'll smash it.
- Meto a porta dentro!
And I think the reason that I didn't was that I was wary of you because you triggered some real feelings inside me and so yet again, I fucked up.
Acho que o motivo foi que tive medo... porque despertaste sentimentos verdadeiros em mim. Mais uma vez estragei tudo!
The casino wouldn't spot it, but Jack was wary of the punters.
O cassino não perceberia, mas Jack temia os jogadores.
You need at least 16 pigs to finish the job in one sitting so be wary of any man who keeps a pig farm.
Precisam de uns 16 porcos, para acabar o trabalho logo cuidado com tipos que tenham quintas com porcos.
And you have to be wary of other people writing stuff for you that is not gonna make sense... or is gonna lead you astray.
Não podemos deixar os outros, escreverem por nós algo que não venha a fazer sentido ou nos induza em erro.
You were a researcher gold and should be wary.
Eu disse-lhe que você era uma caçadora de ouro e devia fugir de si.
- He photographed everything... and Mãe Senhora was a bit wary, but then they developed a friendship.
- Fotografava tudo, e... Mãe Senhora era meio arredia, mas de repente foram fazendo amizade.
Be very wary of prams.
Tenham muita atenção aos carrinhos de bebé.
Be very wary of wheelchairs.
Tenham muita atenção às cadeiras de rodas.
My mother taught me to be wary of men wishing to be closer friends.
A minha mãe alertou-me sobre os homens que querem ser mais amigos.
The trick with catching this alligator is to be wary of those teeth, huge great...
O truque em apanhar este crocodilo é ter cuidado com aqueles dentes, enormes...
It made her very wary.
Isso a fez desconfiar.
I should be wary of big dogs.
Disse que eu devia ter cuidado com a coluna.
( Short roars ) She is wary.
Ela está cautelosa.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]