Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ W ] / We'd know

We'd know перевод на португальский

2,688 параллельный перевод
We'd feel a little kind of tension, but, you know, the politics kind of getting hot.
sentia-mos uma espécia de tensão, tusabes, as politica esta a começar a ferver.
We decided, you know, that... we'd just rent a plane, you know.
Decidimos que, tu sabes, que... alugavamos um avião.
I want to thank you all for coming... and I thought we'd start out by just getting to know each other.
Quero agradecer a vossa vinda... e pensei começarmos por nos apresentar.
But we'd both know that you'd made it.
Mas ambos saberíamos que tinha ultrapassado tudo.
And when Stu and I... we thought it'd be nice for Kim and I to... you know, to be away... together, away from all the tension.
E quando o Stu e eu... pensávamos que seria bom para a Kim e eu... - Estarmos afastados de tudo, sem pressões.
Since I don't know when she died, day or night, and since I've already made it clear that I didn't hear anything out of the ordinary coming from her apartment, then I'd venture to guess that we are entering into an area of...
Como não sei quando ela morreu, de dia ou de noite, e como já deixei claro que não ouvi nada de estranho que viesse do apartamento dela, arrisco-me a dizer que estamos a entrar numa fase de...
I mean, if we did that, he'd know we were trying to tell him something, he'd understand.
Veria que tentávamos dizer-lhe qualquer coisa e perceberia.
You know what, if we broke up, I would just wake up in the morning. I'd get my coffee and I'd be on my way.
Sabes que mais, se acabássemos, podia apenas acordar de manhã... beber o meu café, e estar como queria.
- We'd know for sure if he was dead.
Teríamos a certeza se ele estivesse morto.
Okay. Well, hey, Allison, you know, we'd love to have you work here if you ever wanted to.
Bem, Allison, gostaríamos de te ter aqui trabalhar se assim o quiseres.
If you do hear from him, we'd like to know.
Se souberes dele, avisa-nos.
You know, it'd be a great idea if we all went down to the track and I can actually show you what I've learned.
Sabes, seria uma boa ideia se todos fossemos até à pista para que te possa mostrar o que eu aprendi.
We could do it next to him and he'd never know.
Poderíamos fazê-lo bem próximo e ele não iria perceber.
Yes, of course, doctor, we know that, but I was just thinking we'd have a safe- -
Claro que sim, doutora, mas estava pensar que nós...
If it was a dream job, we'd know.
Se fosse um trabalho de sonho, nós saberíamos.
I mean, you'd think we had enough damn shooting for one day, you know?
Eu achava que já tinha havido tiroteio suficiente para um dia.
I don't know, but if they wanted us dead, we'd be dead.
Não sei, mas se nos quisessem mortos já estávamos mortos.
No, that gurgling is a stream where we've stopped, it's still flowing, I don't know why it's not frozen... it's pretty cold.
Não, foi na corrente d'água borbulhante onde paramos, ela ainda flui, não sei por que ela não está congelada... Está muito frio.
Don't know what we'd like yet.
Ainda não sabemos o que queremos.
If there's really nothing to worry about, I'd prefer to stay in the warm until we know more. What's this doing here?
Se não é nada de preocupante, prefiro ficar no quente até que saibamos mais.
D-Street, man, I don't know why we spendin'all this time tryin'to find a - a renewal energy source when the greatest renewable energy source has already been created.
D-Street, pá, não sei porque perdemos tempo a tentar descobrir uma fonte de energia renovável, quando a maior fonte de energia renovável já foi criada.
You know we'd love to have Malia back, but we can't give you any more aid.
Gostávamos de ter a Malia de volta, mas não lhe podemos dar mais nenhuma ajuda.
Louisa : If there's really nothing to worry about, I'd prefer stay in the warm until we know... more.
Se não é nada de preocupante, prefiro ficar no quente até que saibamos mais.
You know, Bo, I'd like nothing more than to go to your shower, but we're gonna head down to Gatorland and sneak in dressed like a couple of steaks.
Sabe, Bo, adoraria ir ao seu chá mas vamos para Gatorland e entrar vestidos de bife.
This guy... once he ditches the disguise, he could come back and stand in the crowd all day, we'd never know it.
Já as vimos umas cem vezes. Assim que este tipo se livra do disfarce, podia voltar e misturar-se na multidão que nunca daríamos por isso.
We both know if you wanted one, you'd just buy one.
Ambos sabemos que se quisesses uma, comprarias uma.
You know, I-I thought we'd grown together, but if this is who you wanna be...
Achei que iríamos envelhecer juntos, mas se queres ser assim...
If people knew how to make a mutant super-dog, we'd know.
Se houvesse como criar um super-cão mutante, nós saberíamos.
If they wore skirts in the revolution we'd know.
Se eles usassem saias na revolução nós saberíamos.
And we'd been arguing a lot, you know.
E andávamos a discutir muito, sabes.
That you'd been protecting her new relationship with Dan, just like he did for us when we weren't ready for my family to know we were dating.
Que tens estado a proteger a sua nova relação com o Dan, tal como ele fez connosco quando não estávamos prontos para a minha família saber que namorávamos.
And while it'd be nice to believe that most Valentine's Days end well, we all know they are far more likely to end in heartbreak.
E mesmo que fosse bom acreditar que a maioria dos dias dos namorados acaba bem, todos sabemos que é bem mais provável que acabem em desgosto.
So, then, she's like, "I didn't know we'd be doing so much walking."
Então, depois, ela diz, "Eu não sabia que iamos andar tanto."
You know, we thought we'd get away... forget our troubles, be brothers again.
Sabes, pensamos em afastar-nos... esquecer os nossos problemas, voltar a ser irmãos.
If she became a vampire, we'd know about it, right?
Se agora fosse vampira, nós saberíamos, não é?
Ok, look, I know where we're at, you and I, and I know it would be stupid to even think that we could go back to the way things were, but I'm going to the dance, and I'd like to go with you.
Bom, ouve eu sei em que pé estamos, e sei que seria uma estupidez pensar que as coisas poderiam voltar ao que eram, mas eu vou ao baile e gostava de ir contigo.
I'd invite you to come with me, but we both know you're not ready to accept my offer.
Até te convidava a vires comigo, mas ambos sabemos que não estás pronta para aceitar a minha oferta.
You know, I have a caller I.D. Maybe we should go find her.
Tenho o nome do contacto. Devíamos ir encontra-la.
If the Winchesters were here for us, we'd know.
Se os Winchester estivessem aqui por nós, nós saberíamos.
Man, it'd be cool if we could do something together, though, you know?
Mas seria fixe se pudéssemos fazer qualquer coisa juntos.
If we turn him then he's our responsibility, and the only thing that we know about him is that he'd be willing to sell out his own family for a better offer!
Se o transformarmos, ele será nossa responsabilidade e a única coisa que sabemos é que ele está disposto a vender a família pela melhor oferta.
Well, we kept missing each other, and, you know, your birthday's soon, so I thought I'd surprise you.
Nunca conseguiamos falar um com outro, e com o teu aniversário a aproximar-se, pensei em fazer-te uma surpresa.
You know, maybe it'd help if we just tried to track Meg's movements from the moment she arrived in France.
Talvez fosse bom se tentarmos refazer os passos dela desde quando ela chegou na França.
You know, if I told you last December that we'd be in the running for a car, you would have kissed me on the mouth.
Sabes, se te tivesse dito que íamos concorrer a um carro, em dezembro passado, tinhas-me dado um beijo na boca.
He said he gave us doubt so that we'd always be trying to figure out how things really work, you know, and how we can make them better.
Disse que nos deu a dúvida para que sempre tentemos descobrir como as coisas funcionam, e como podemos aprimorá-las.
We'd been together for so long, you know.
Estivemos muito tempo juntos Eu...
You know we're held to a higher standard at that D.A.'s office, right?
Sabes que somos considerados num padrão elevado no gabinete do MP, certo?
Man, if I didn't know better, I'd think we were in the Lower East Side.
Meu, se não soubesse, dizia que estamos no Lower Eastside.
You know, we get more police here than I'd like to admit.
Sabe, vem cá mais policias do que eu gostaria de admitir.
As you expected, he's smart enough to know that we'd be monitoring phone calls and e-mails, so he tried a more antiquated form of communication.
- Como esperava, ele sabia que monitorizávamos telemóvel e e-mails, então tentou um meio mais antigo de comunicação.
Oh, yeah, yeah. I just thought it'd be a good idea for you and I to get together before the town hall tomorrow so that we can get to know each other.
Achei melhor conversarmos para nos conhecermos melhor antes do conselho municipal amanhã.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]