What's going to happen to her перевод на португальский
42 параллельный перевод
Say, what's going to happen to her?
O que vai ser dela?
What's going to happen to her?
O que lhe vai acontecer?
- What's going to happen to her?
- O que lhe vai acontecer?
What if something's going to happen to her. I don't like this. Something terrible's going to happen.
Sozinha, algo terrível pode acontecer-lhe.
No. If we don't make it back, what's going to happen to her?
Se não voltarmos, o que acontecerá com ela?
I like Lauren Bacall because she gets up in the morning... and she has no idea what's going to happen to her next.
Eu gosto de Lauren Bacall porque levanta-se pela manhã e não tem nenhuma idéia o que vai passar lhe depois.
What's going to happen to her?
O que vai acontecer a ela?
You know what's going to happen to her?
- Sabe o que lhe vai acontecer. - Não sei.
What's going to happen to her will happen, no matter what you do or see.
O que tiver de lhe acontecer, acontecerá o que quer que faças ou vejas.
My sister's going to the same high school that tried to kill me, I can't change districts, I can't afford private school, and I can't begin to prepare her for what might happen.
A minha irmã está prestes a ir para a mesma escola que me tentou matar durante três anos. Não posso mudar de bairro, não posso pagar uma escola particular, e não posso começar a prepará-la para o que estiver para acontecer.
So you can imagine what's going to happen to her very soon.
Você pode imaginar qual será seu destino em breve.
- What's going to happen to her?
O que vai acontecer a ela?
What's going to happen to her now?
O que lhe vão fazer agora?
And when it finally does hit her, I don't know what's going to happen.
E quando a atingir, não sei o que pode acontecer.
What's going to happen to her?
Que lhe vai acontecer?
HOUSE : What's going to happen to her?
- O que lhe vai acontecer?
I don't know exactly what's going to happen or what her role in it is.
Não sei exactamente o que vai acontecer ou qual é o seu papel nisto.
I need to know what's going to happen to her.
Preciso de saber o que vai acontecer com ela.
And what's going to happen to her when you take it?
E o que vai acontecer com ela assim que o conseguires?
If that house can claim her spirit, what's going to happen to this sweet little baby?
Se aquela casa ficou com o espírito dela, - o que irá acontecer a este bebé? - O bebé vai ficar bem.
And if marrying Louis will do that for her, then that's what's going to happen.
E se casar com o Louis vai fazer isso, então é isso que vai acontecer.
Man : What's going to happen to her son?
O que vai acontecer ao filho?
That is, Her Ladyship knows something's going to happen, but even she doesn't know what.
A Vossa Senhoria sabe que algo acontecerá,
What's going to happen to her?
O que é que vai acontecer com ela?
What's going to happen to her? Aunt Simone?
O que vai acontecer à tia Simone?
I hope she does, because it gives us time to prepare her, otherwise, she's going to give birth without fully understanding what will happen.
Espero que sim, por teremos tempo para prepará-la. De outra forma, vai dar à luz sem compreender o que vai acontecer.
What's going to happen to her?
O que é que lhe irá acontecer?
I don't know what's going to happen to her.
Não sei o que lhe vai acontecer.
Nothing is going to happen to her If she does what she's asked to do.
Não lhe acontecerá nada se ela fizer o que lhe pedir.
I can't see it, knowing what's going to happen to her.
Não posso olhar, sabendo o que lhe vai acontecer.
I want to know what's going to happen to Carrie if they can't find her father.
Queria saber aquilo que irá acontecer à Carrie se não encontrarem o pai dela.
Say, uh, you know I've been thinking about what's going to happen once Adalind has her baby.
Estive a pensar como é que vai ser quando a Adalind tiver o bebé.
- What's going to happen to her?
- Que lhe vai acontecer?
No, but I'm responsible for knowing what really did happen to her, for knowing what's really going on, and all I did is cover it up, and I act like it's normal, like it's okay, but it's not okay, all right?
Não, mas sou responsável por saber o que realmente lhe aconteceu, por saber o que realmente se passa, e tudo o que faço é encobrir, e ajo como se fosse normal, como se estivesse bem, mas não está nada bem?
Maybe you want to talk about what's going to happen to her if Sutter goes down anyway.
- Mas deves querer falar sobre o que lhe vai acontecer a ela se o Sutter acabar por cair.