What's going to happen to us перевод на португальский
47 параллельный перевод
What's going to happen to us tomorrow?
Que nos irá acontecer amanhã?
Davy, what's going to happen to us?
Davy, que nos vai acontecer?
What's going to happen to us if you don't get what you want?
- Sim, acho que ele é católico. Pelo amor de Deus, Garber!
What's going to happen to us?
O que nos vai acontecer?
To show us what's going to happen.
Para nos mostrar o que vai acontecer.
If I could travel into the future again- - this time just before the destruction of DS9- - I might be able to find out what's going to happen then return to the present in time for us to prevent it from happening.
Se eu pudesse ir ao futuro outra vez, mesmo antes da destruição da DS Nine, poderia conseguir descobrir o que vai acontecer e depois regressar ao presente a tempo de evitar que isso aconteça.
Who knows what's going to happen when that ring hits us?
Quem sabe o que vai acontecer quando este anel nos acertar?
What's going to happen to us?
O que irá acontecer connosco?
What's going to happen when they don't need us any more?
Que vai acontecer quando já não precisarem?
That's what's going to happen to all of us.
Isso é o que vai acontecer para todos nós.
Is he also obsessed, tortured... going from one sleepless night to the next... wondering what's gonna happen between us?
Também estará obcecado, angustiado, sem poder dormir noite após noite, a perguntar-se o que acontecerá entre nós?
What's going to happen to us?
O que acontecerá connosco?
I know that's what I'm supposed to say but the truth is I don't know what's going to happen to us.
Sei que é o que devo dizer, mas a verdade é que... não sei o que vai acontecer connosco.
what's going to happen to us if we go down there?
o que é que nos vai acontecer? se descermos lá?
What's going to happen to us?
Que vai acontecer a nós?
- What's going to happen to us?
O que nos vai acontecer?
What's going to happen to us?
Que vai ser de nós?
What's going to happen to us, Dwight?
Que nos vai acontecer?
That's what's going to happen to us if they keep on attacking...
Isto é o que nos vai acontecer se eles continuarem a atacar.
I'm too worried about what's going to happen with us.
Estou preocupada com aquilo que se passa connosco.
What's going to happen to us now?
O que nos vai acontecer?
We don't know what's going to happen to us, who will take over leadership of the corporation.
Não sabemos o que nos vai acontecer, quem vai ficar com a liderança.
I don't know what's going to happen to us.
Não sei o que nos vai acontecer.
What's going to happen to us?
O que vai acontecer connosco?
What's going to happen, Major you're going to stand up and walk out that door with us.
O que vai acontecer, Major, é que vai levantar-se e sair por aquela porta connosco.
Do you know what's going to happen to us?
Sabe o que nos vai acontecer?
What's going to happen next time we need people to trust us?
Que acontecerá da próxima vez que precisarmos que confiem em nós?
What's going to happen to us when Gantz runs out of power?
E o que é que nos vai acontecer quando o Gantz ficar sem energia?
Who can say what's going to happen to any of us? I mean, the future...
Quem sabe o que vai acontecer conosco no futuro.
What's going to happen to us?
O que vai acontecer-nos?
What's going to happen to us now, Dad?
O que nos vai acontecer, pai?
They're going to put us in jail, that's what's going to happen, man.
Vamos ser presos, é o que vai acontecer.
I don't know what's going to happen to us.
Não sei o que vai acontecer connosco.
Dad lost his business and Mum's afraid of what's going to happen to us.
O meu pai perdeu o negócio dele e a minha mãe tem medo do que nos poderá acontecer.
What's going to happen to us?
O que é que nos vai acontecer?
What's going to happen to us, to the forest?
O que nos vai acontecer, e à floresta?
What's going to happen to us, my Father?
O que vai acontecer-nos, meu Pai?
I hope she does, because it gives us time to prepare her, otherwise, she's going to give birth without fully understanding what will happen.
Espero que sim, por teremos tempo para prepará-la. De outra forma, vai dar à luz sem compreender o que vai acontecer.
So, here's what's going to happen. You're going to drop the suit, publicly admit to wrongdoing, and pay us this.
O que vai acontecer é que vão desistir do processo, admitir publicamente a transgressão, e pagar-nos isto.
We don't know what it's going to do, we don't know what's going to happen when it hatches... if it will hurt us, help us, or just leave us alone.
Não sabemos o que vai fazer. Não sabemos o que fará quando eclodir. Se nos vai fazer mal ou deixar-nos em paz.
We have not qualified us so what's going to happen now?
Não nos qualificamos, e agora o que vai acontecer?
Whatever's going to happen here needs to happen right now. We certainly don't need the king's damn permission, what we need is the freedom to live our lives the way that we see fit and the confidence that that freedom cannot be taken away from us!
Certamente não precisamos da maldita autorização do Rei, precisamos é da liberdade para viver as nossas vidas como quisermos e que essa confiança e liberdade não possam ser-nos retiradas!
And this is what's going to happen to us.
E isto é o que vai acontecer-nos para sempre aqui e agora.
What do you think is going to happen if she catches us all out checking every closet and killer's lair to find Zayday?
O que acham que irá acontecer se ela nos apanhar todas lá fora a verificar cada armário e recanto para achar a Zayday?
Plus, what... what's going to happen to us?
- o que é que podia acontecer?
It's like trying to guess what's going to happen to us.
É como tentar adivinhar O que nos acontecerá