What's the point of that перевод на португальский
123 параллельный перевод
Captain! What's the point of training it to say that?
Por que se preocupa em ensinar isto ao louro?
What's the point of that?
O que tem?
What's the point of that story?
Qual o sentido da anedota?
What's worse for me are these spectacles of yours. That's the only scoring point you have, Kumar.
Mas o pior são estes óculos que vocês me arranjaram.
What's the point of knowing it if all that's behind it is death?
Às vezes, o que interessa conhecê-Ia, se ela só esconde a morte?
Just to be considerate, accept each other for what you are, don't point out the fact that the hair he's losing on his head is now growing out of his nose.
Temos apenas de ser ponderados, de aceitar o outro tal como é... Não mencionar o facto de o cabelo que está a perder na cabeça estar, agora, a crescer no nariz.
What's the difference? The point is I know how much Ed values your friendship and that the two of you don't get to see each other anymore.
O que interessa é o quanto o Ed valoriza muito a tua amizade e vocês já não se vêm há tanto tempo
What's the point of having a beautiful, sexy, young wife if you're just gonna look like that?
Quero-o fora daqui, quero-te na cozinha e quero o meu jantar agora.
What's the point of saying that?
Onde é que queres chegar?
But as you begin to get further and further back towards... what would be the origin point in the conventional real-time picture... you'd find that the nature of time changes... that the imaginary component becomes more and more prominent... until what ought to have been the singular point in the classical theory... gets smoothed away, and you have this beautiful picture... of these bowls where the creation of the universe is pictures... of where we are now, and a smooth bowl of the past... where there's no initial point, just a sort of smooth shape.
Mas à medida que recuamos cada vez mais no tempo em direcção ao "ponto origem", na visão convencional do Tempo, descobrimos que a natureza do Tempo altera-se, que o componente imaginário se torna cada vez mais relevante, e no final, aquele estranho ponto singular, na teoria clássica, desaparece e ficamos com uma imagem em forma de vaso, onde a criação do Universo descreve o lugar onde nos encontramos agora numa suave taça, onde não existe nenhum ponto inicial apenas uma forma arredondada.
He wanted me to come over and see him at 8.15. Made a special point of the time. What's more, he told me to tell the butler that I was collecting for some police charity.
Pediu-me para vir falar com ele ás 20h15, foi muito preciso na hora, e disse-me para dizer ao mordomo que vinha pedir um donativo.
A ) She hates me, B ) I hate her, and C ) what's the point of all that?
A ) Ela odeia-me, B ) Eu odeio-a, e C ) Para quê isso tudo? É um desperdício de tempo.
- What's the point of that? MARY :
- Acho que significa que é hora de almoço.
If that's true, what's the point of living?
Se essa é a verdade, qual o verdadeiro sentido da vida?
I mean, if that's what it says, what's the point of saying it?
Quer dizer, se for isso que diz, qual é o objectivo de o dizer?
That's right! What's the point of all this bickering!
Qual a razão de tanto desacordo?
What's the point of that?
De que é que isso vai servir?
What's the point of that?
Com que objectivo?
But if that's really true, then what's the point of living?
Mas se isso for mesmo verdade, então qual é o objetivo de viver?
Baudrillard's ideas of simulacra simulation is an important point within the film. And that what we see in the film as a real object is in fact often a simulation.
As idéias de Baudrillard sobre simulacros e simulações... são um argumento importante no filme... e o que vemos no filme como um objecto real... muitas vezes, é uma simulação.
What's the point of that, dear?
- Então para que serve, querida?
So, mi amice, I would ask who you are, but in view of your shredded clothes... and the fact that the Chateau d'lf is two miles away, what's the point?
Meu amigo, perguntar-lhe-ia quem sois mas pelas farpelas surradas e por Chateau d'If ficar a 2 milhas para quê dar-me ao trabalho?
The point is, what's so wonderful... is that every one of these flowers has a specific relationship... with the insect that pollinates it.
O que interessa e é tão incrível é cada uma destas flores ter uma relação especial com o insecto que a fecunda.
What's the point of our survival if there's no record of what's happened, and if we don't make it, then this will be all the life that's left of us.
Qual é o interesse de sobrevivermos... se não houver um testemunho do que aconteceu, e se não conseguirmos voltar, então, isto toda a vida que restou de nós.
But some of them are starting to think that we're going to die anyway, so what's the point in moving.
Mas alguns deles estão a começar a pensar... que vamos morrer, de qualquer modo, portanto qual é o interesse em continuar.
What's the fuckin'point of that?
Qual seria o objectivo?
Mr. Sommer we are merely trying to establish what happened on the plane from your point of view That's all
Sr. Sommers, apenas queremos saber o que aconteceu no avião.
What's the point of that, Conrad?
Por que faz isso, Conrad?
- What's the point of that, I wonder. - Oh, mangoes.
- Qual será a finalidade disso?
And I say yes he is the greatest genius of all time and they're, what about Newton or what about Einstein, well it's easy to point out that
E eu digo : sim, ele é o maior génio de todos os tempos e eles perguntam e o Newton? ou o Einstein?
The whole point of this weekend is to prove that we're grown up... and that Red doesn't know what he's talking about when he says I'm immature.
A ideia deste fim-de-semana é provar que já somos adultos... e que o Red não tem razão quando diz que sou imaturo.
What's the point of getting married, Red's gonna cut that off?
Qual é o objectivo de me casar, se o Red vai cortar isso?
and... if that's the case, then what's the point of the religion?
E se for isso, então que sentido tem a religião?
What's the point of that?
E qual é a razão de ser disso?
What's the point of that?
Para que serve isto?
So you start off looking from the Sun towards the Earth, and here is the Moon's orbit. And one of these large orbits, it is actually larger that the Moon's orbit, what we call halo orbit around the L2 Lagrange point of the Earth. And it is the gateway that is invisible, so each time you look at the Sun or look at the Moon you're actually looking at these gateways.
Começa-se por olhar a Terra... a partir do Sol, esta é a órbita da Lua... e uma destas órbitas enormes... de facto são maiores do que a órbita da Lua... é o que chamamos de uma helo-órbita em redor do ponto L2 da Terra... é um portal invisível... portanto, de cada vez que se olha o Sol, ou se olha a Lua... de facto estão a ver-se estes portais que são invisíveis.
That was part of the route. Louis was in that building. What's the point of origin?
Há um homem do outro lado daquela porta que se irá encarregar disso.
But if we look at the point of impact, that's not what we see.
Mas se olharmos para o ponto de impacto, não é isso que vemos.
What's the point of that?
Qual é o sentido disso?
That's what I'm trying to do. So just point me the way to town and I'll be out of here.
Indica-me a direcção da cidade e eu sairei daqui.
For that matter, what's the point of being a ghost, period?
a ponto.. Passou muito tempo desde que eu fui morto.
I'll give you 6 years. That point, a tiny part of your brain will be asking if what this guy's doing isn't the right way to go.
Aí você pensará, com um pequeno pedaço do seu cérebro, que o que este cara está fazendo é o jeito certo de lidar com o problema.
Look, if you don't mind my asking, the two of you divorced other people... so that you could be together, so what's the point in cheating, exactly?
Olhe, se não se importa que pergunte, vocês divorciaram-se de outras pessoas para poderem ficar juntos, então qual é o objectivo em trair, exactamente?
What's the point of that?
Qual é a lógica disso?
What's the point of shackles if he can do that?
Para que servem as algemas se ele consegue fazer aquilo?
What we risk is the destruction of civilization. This fragile little craft that's navigated the centuries and the millennia to come to this particular point. All that we fought for.
- Presidente, Programa de Estudos Ambientais, Oberlin College... é a destruição da civilização, de tudo por que lutámos.
Well, there's got to be something that you can do otherwise what's the fucking point of you?
Há alguma coisa que possas fazer, caso contrário qual é a merda do teu propósito?
Or else what's the point of life if it's just something that happens to you?
Senão, de que serve a vida, se for só algo que nos acontece?
What's the point of that?
E para que serve isso?
What's the point of having that thing on the end of your face?
Qual é a vantagem de ter essa coisa no fim do meu focinho?
What's the point of that question? It's that if he killed agent Malone, he's looking at lethal injection.
Porque, se ele matou o Agente Malone, espera-o a pena de morte.