When i was a young man перевод на португальский
101 параллельный перевод
When I was a young man, there was an impression that nurses were pretty.
Quando eu era jovem, havia a idéia de que enfermeiras eram bonitas.
I thought when I was a young man that I would conquer the world, with truth.
Quando era jovem pensava que podia conquistar o mundo com a verdade.
When I was a young man, I was always saying,
Quando era jovem estava sempre a dizer :
Bye. You know, when I was a young man and in love,
Quando eu era jovem e estava apaixonado o domingo era para beijar a noiva.
Now, when I was a young man, my father expected me to go into his business.
Quando eu era jovem, o meu pai esperava que eu entrasse... para o negócio dele.
The natural sciences greatly interested me... when I was a young man.
As ciências naturais interessavam-me quando era jovem.
When I was a young man I was headed for California, but....
Quando eu era jovem... estava virado para a Califórnia...
When I was a young man, even when I chose this career... I didn't realize what a perfect alibi a naval career provides.
Quando era jovem, mesmo quando escolhi esta carreira, não me apercebi de como uma carreira na marinha fornece um alibi tão perfeito.
I used to play a little myself when I was a young man.
Eu costumava tocar quando era jovem.
In my time I've said tootsies, dolls, gals, chicks, babes, sometimes even broads - that's when I was a young man.
No meu tempo, teria dito garinas, bonecas, pitas, borrachos e até mesmo gajas - quando era jovem.
When I was a young man, the wonder-drug was Mercurochrome.
Quando era jovem, a droga mágica era o mercurocromo.
Long ago, when I was a young man, my father said to me... 'Norman, you like to write stories.'
Há muitos anos, quando eu era novo, o meu pai disse-me : "Norman, gostas de escrever histórias?"
Long time ago, when I was a young man.
Foi há muito tempo, era eu jovem.
When I was a young man, the mere mention of a Klingon empire made worlds tremble.
Quando era um jovem, a simples menção de um império klingon fazia mundos tremer.
When I was a young man, a great visionary named Spock recommended an alliance between the Federation and the Klingon Empire.
Quando eu era jovem, um grande visionário chamado Spock recomendou uma aliança entre a Federação e o Império Klingon.
She was killed when I was a young man in a war on my homeworld.
Foi morta quando eu era jovem ainda numa guerra em meu planeta natal.
When I was a young man, I experienced an emotional attraction toward a woman.
Quando eu era jovem, eu vivenciei sentimentos afetivos por outra mulher.
Oh, when I was a young man, I heard my father say
Oh, quando era jovem, ouvi o meu pai dizer
No, style is at the end of my list, I'll tell you why, when I was a young man like you just starting out, my first big score, this guy we robbed.
Não, o estilo está no fundo da minha lista, e digo-te porquê. Quando eu era um jovem a começar, como tu, o meu primeiro grande esquema, um tipo que roubamos...
When I was a young man... one of our shepherd boys wandered off.
Quando eu erajovem... um dos pastores saiu andando.
Now, when I was a young man... my dream was to build the first U.S. space station.
Quando eu era jovem... o meu sonho era construir a estação espacial da América.
# When I was a young man
"Quando eu era jovem..."
I traveled the whole world on that ship when I was a young man.
Eu viajei o mundo todo neste navio quando eu era jovem.
When I was a young man I was your equal.
Quando era jovem, era igual a si.
Back when I was a young man, my father ran a team of sled dogs up in the Yukon.
Nos velhos tempos, quando eu era um homem novo, o meu pai dirigiu uma equipa de cães trenó em Yukon.
You know, when I was a young man,
Sabem, quando eu era jovem,
When I was a young man I use to go out with the most beautiful woman in the village.
Em rapaz, costumava andar com a mulher mais bonita da aldeia.
You know, once, when the Grand Duke was alive... I found a man hiding in my room, a young officer.
Sabe, uma vez, quando o Grão-Duque era vivo... encontrei um homem escondido no meu quarto, um jovem oficial.
To think that I was ever frightened of you. You know, Tarzan, when a man meets a young lady in the outside world... he doesn't dare behave not one bit like you did.
Sabes, Tarzan, quando um homem conhece uma jovem no mundo exterior... não se atreve a comportar-se como tu o fizeste.
When I was a young man like yourselves
Quando eu jovem como vocês saltava até aos três metros.
I'll bet that old boy was a man to stand aside from when he was young and limber.
Aposto que quando era jovem e hábil ninguém se metia com ele.
Last night my life was shattered when I heard the one I loved more than anything - when I heard her name dragged through the mud by a reckless young man - one suddenly feels old.
Esta noite a minha vida ficou feita em bocados. Quando vês que a pessoa que mais amaste na vida... vê o seu nome arrastado na lama por esta espécie de juventude... subitamente, começas a sentir-te um velho.
Miss Murgatroyd made a vital statement about the killing of Rudi Scherz. As you will all remember, Miss Murgatroyd was standing where I am standing now when the unfortunate young man entered through this door.
Como devem estar recordados, a Miss Murgatroyd estava neste preciso lugar quando o homem entrou por aquela porta.
When I was a very young man, Mr. Holmes,
Quando eu era jovem, Sr. Holmes, amei...
I'm treating a young man that was a patient... of Dr. Niedelmeyer's when he was a child. His name is Richie Dexter.
Trato de um jovem que era paciente dele quando era criança.
I think that, when he was a young man, he must have been very handsome.
Deve ter sido muito bem parecido quando era mais novo.
I seen Sherman get so hungry once when he was young, he beat up a grown man.
Uma vez, quando era pequeno, o Sherman tinha tanta fome, que espancou um adulto.
When my friends and I were young,... Hell's Kitchen was run by a man named King Benny.
Quando nós éramos miúdos, Hell's Kitchen era governada por um homem chamado King Benny.
Well, when I was an attorney a long time ago, young man, I realized after much trial and error that in a courtroom whoever tells the best story wins.
Quando eu era advogado, já lá vai muito tempo aprendi, à minha custa, que, numa sala de audiências, quem conta a melhor história, ganha.
When I was 17 I met a young man named Eric Lensherr.
Aos 17 anos, conheci um rapaz chamado Eric Lensherr.
I mean, when I knew Joe as a young man, he was very, you know, just lovely, delightful. But with you... Under your gaze, he's magnificent.
Quando eu conheci o joe, ainda em jovem, ele era absolutamente encantador e maravilhoso, mas contigo por tua causa, ele tornou-se um verdadeiro fenómeno.
When I was a girl of 20 I married a young man in our State Department
Aos 20 anos, casei com um jovem no Min. dos Negócios Estrangeiros.
When you're faced with the situation as a young man, I was only 19, it's confusing.
Quando um jovem enfrenta uma situação destas, eu tinha apenas 19 anos, é confuso.
You see, i knew this young man years ago when his moral fiber was still intact.
Sabe, eu conheci este jovem há alguns anos, quando a sua fibra moral ainda estava intacta.
When I was a girl, I longed for a young man of good family... to draw up in his car beside me.
Quando garota, ansiava que um homem de boa família... aparecesse no seu carro, ao meu lado.
When I was... a young man...
Quando era... jovem...
When I was young man, I wanted to share my life with you and you wouldn't do it.
Quando eu era novo, queria que partilhasses a minha vida e tu não quiseste.
But sometimes I feel, man, like... Like I talked such a good game when we was young, man, about my own studio and my own label that...
Mas por vezes, meu, parece que... eu falava tanto quando éramos novos sobre o meu próprio estúdio, a minha própria editora...
I should have thought by now you'd know when a young man was in love with you.
Pensei que por esta altura já soubesses quando um rapaz está apaixonado por ti.
If I could answer him now, I would tell him that, when I was a young boy, I killed a man to save my brother's life.
Se pudesse responder agora, dir-lhe-ia que quando eu era um miúdo, matei um homem para salvar a vida do meu irmão.
When i came on board as a young man, It was with the intention Of serving the country whose system of governance
Quando jovem e entrei nesta casa, foi com a intenção de servir o país cujo sistema de governo parecia oferecer a melhor esperança para o mundo.