When you left перевод на португальский
2,342 параллельный перевод
When you left, Mr. Talbot, what condition was she in?
Quando saiu, Sr. Talbot, em que condições estava ela?
You didn't take them with you when you left the house this morning, did you?
- Claro que eu vi. Não as levaste quando saíste de casa, de manhã?
Did you notice anyone suspicious hanging out when you left?
Reparou em alguém suspeito quando saiu?
When you left the audition, the director assumed I was there to audition too.
Quando tu saiste do teste, a directora pensou que eu estava lá para o teste.
When you left L.A., I had.... I had no one.
Quando deixaste Los Angeles, fiquei sozinha.
You were a scared kid when you left.
Era um rapaz assustado quando foi embora.
I heard they were weeping in the halls when you left.
Ouvi dizer, que eles choraram muito quando te vieste embora. Porque não voltas?
When you left Japan 4 years ago you wrote me a letter.
Quando saíste do Japão há 4 anos escreveste-me uma carta.
What happened when you left the barn?
O que aconteceu quando saíste do chalé?
It's not how you felt when you left.
Não foi como te sentiste quando partiste.
You said you were going home when you left.
Disseste que ias para casa quando saíste.
Depends. How was he looking when you left him at the Alibi Room last night, Steve?
Como estava ele quando o deixaste no Alibi Room na noite passada, Steve?
- I just know I saw her when you left the room, and she loves you, and she's sorry.
Só sei que a vi quando saíste da sala e ela ama-te e lamenta.
But when you left Capua I thought you madly in love. I was... with his purse.
De volta para abençoar a amiga preferida com os meus raios de amor.
But when you left Capua, I thought you madly in love.
Mas quando deixaste Cápua, julguei-te perdidamente apaixonada.
You called me and left a message to call you back, it was important. When I did, you told me to forget it.
Ligaste e deixaste-me uma mensagem para te ligar de volta, que era importante.
The other women. Had left with Louis. When you saw them again... did any of them ever have injuries or any of them beaten?
As outras mulheres que saíram com o Louis, quando as viu outra vez, alguma tinha lesões ou alguma foi agredida?
And a year later when he left my mom and moved in with his trainer, you wrote me another card.
E um ano depois, quando ele deixou a mãe e foi viver com a treinadora, tu escreveste-me outro cartão.
- When we left here, I began to make that list you suggested.
Quando saímos daqui, comecei a fazer a lista que sugeriu.
- But I just want to tell you how lucky I feel to have this woman by my side and how I love her even more for sticking with me during those trying times when even I might have left me.
Mas quero dizer-vos o quão sortudo me sinto por ter esta mulher ao meu lado, e como a amo cada vez mais por estar comigo nos momentos difíceis quando até mesmo eu me poderia ter deixado.
When I left out of here going to work this morning you wasn't no part of my plans, but here you is.
Quando saí daqui para o trabalho esta manhã... você não fazia parte dos meus planos, mas aqui está. Não quer dizer nada.
Joey Brennan was fuckin'alive when I left him, so you can't get me on that!
O Joey Brennan estava vivo quando saí, por isso não me podem acusar de nada!
When... that interactivity is suddenly just cut, you're just left, standing by yourself, in the darkness.
Quando essa atividade interna de repente é cortada e você fica por conta própria na escuridão, é como...
Ian, bring everyone to the fleet. When the volcano exploded before I'm back... you promise... - That you left without me.
Certo, Ian leva todos para a jangada... Se o vulcao explodir antes de eu conseguir sair daqui, tens de me prometer...
When you reach a certain age, you want to spend what precious little time you have left with people you actually like, not some bozos who glommed onto you.
Quando chegares a uma certa idade, vais querer gastar o precioso tempo que te falta com pessoas de quem gostas mesmo, não com idiotas que falaram contigo.
Did Ross tell you where he was going when he left that night?
O Ross disse-te aonde ia quando saiu naquela noite?
When you realized what happened, you left your friend lying in a pool of his own blood, and you ran.
Quando percebeu o que tinha acontecido, abandonou o seu amigo deitado na poça do próprio sangue, e fugiu.
When his dad left and I was feeling lower than dirt, you know what he told me?
Quando o seu pai partiu e sentia-me pior que lixo, sabe o que ele me disse?
I left the Empire State Building last year after two minutes when you didn't show.
No ano passado saí do Empire State 2 minutos depois de não apareceres.
I think you might have left out a few details when you described her.
Acho que ocultaste alguns detalhes quando a descreveste.
When Lambert left, you followed him.
Quando o Lambert saiu, seguiu-o.
You may recall you signed it, you left it in my care when I gave you this job.
Deve lembrar-se que a assinou e a deixou sob os meus cuidados quando lhe dei este emprego.
Because of you, I left my husband, when I was partly to blame, too.
Deixei o meu marido por tua causa, quando a culpa também era minha!
When was the last time you left this room?
Quando foi a última vez que saístes deste quarto?
But you can face them just fine when there's nothing left to eat?
Mas encara-as sem problemas quando nada têm para comer?
Left 4 Dead. Bitches get all cranial when you cap them in the head, like :
Left 4 Dead... a maneira como eles ficam sem crânio quando lhes acertas na cabeça.
- When you dab your eyes you gonna do it with your right hand or your left?
- Quando limpares os olhos, - usarás a mão direita, ou a esquerda? - É só uma ideia.
And then I remembered the message you left me the other day when you said you loved me.
E depois, lembrei-me da mensagem que me deixaste no outro dia quando disseste que me amavas.
Well, hey, buddy, let me tell you something. When I was your age I'd have given my left nut to drive a car like that for 15 minutes.
deixa-me dizer-te uma coisa. daria o tomate esquerdo para guiar um carro desses por 15 minutos.
Left home when he was 15 ; thank you.
Saiu de casa quando tinha 15 anos, sustentava-se com biscates.
And did he protest when you found him downstairs, ripped the bear from him and left him out in the dark?
E ele protestou quando o encontrou ao fundo das escadas, lhe arrancou o urso e o deixou no escuro?
You know, when I left college back in 1990,
Sabe, quando saí da faculdade em 1990,
You left this behind and I took on when your father called.
Deixaste isso para trás e eu levei quando o seu pai chamou.
Because when we asked the cabbie to turn left at the burned-out car, he said, "you're gonna have to be a little more specific."
É quando dissemos ao taxista para virar à esquerda a seguir a carro queimado, ele disse que teríamos de ser mais específicos.
Last night my son had dinner with us and he left when you called. He told me he had to meet you at the port...
Ontem à noite o meu filho jantou connosco e foi-se embora quando você lhe ligou e disse-me que devia encontrar-se consigo no porto.
I wanted to talk to you about her, but for some reason, I got it in my mind when Jared and Kyle left, I should just...
Queria falar-te sobre ela, mas não sei porquê, destrai-me por causa do Jared e do Kyle, devia ter...
I saw you drive by when I left the party.
- Eu vi-te a passar quando sai da festa.
When you get to the end of the hallway, turn left.
No fim do corredor, vira à esquerda.
When you die, you'll be left with nothing.
Quanto tu morreres, não te restará mais nada.
Maybe tomorrow, when our guests we have left, they speak well of us, then you have humiliated and dragged through the mud.
Talvez um dia, quando nos tiverem deixado, as nossas convidadas possam falar bem de nós, ainda que o que haveis feito nos tenha humilhado e arrastado pela lama.
But I'm telling you, he was alive when I left.
Mas estou a dizer, ele estava vivo quando saí.
when you 160
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37
when you're gone 25
when you're ready 256
when you die 79
when you're right 37
when you were born 38
when you're done 105
when you said 77
when you're a kid 24
when you're dead 37