Whirlwind перевод на португальский
246 параллельный перевод
A whirlwind romance.
- Uma paixão relâmpago!
They struck settlements and outposts like a whirlwind of destruction killing, burning, spreading terror through the countryside.
Atacaram colónias e postos de vigia como furacões destruidores, matando, incendiando e espalhando o terror no território.
Whirlwind, number 1 88.
Whirlwind, número 188.
Nor do not saw the air too much with your hand, thus, but use all gently, for in the very torrent, tempest, and as I may say, whirlwind of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness.
Tende cuidado de não cortar demasiado o ar com os braços. Portai-vos com toda a moderação. pois, no meio do turbilhão da vossa paixão, deveis guardar a doçura, capaz de conferir suavidade.
The thunder and the whirlwind and the lightning.
O trovão e a brisa e o relâmpago
That Veta certainly is a whirlwind, isn't she?
A Veta é um furacão, não é?
- A whirlwind romance!
- Uma paixão relâmpago!
I was born of a whirlwind and came out of the north and my father was a mountain lion.
Nasci de um torvelinho que vinha do norte e meu pai era um puma.
"As the whirlwind passeth, " so is the wicked no more. "
"Como passa o remoinho assim o malvado desaparece".
Corn crop ain't gonna be worth nothin'more than a whirlwind nubbins.
E a colheita de milho não valerá nada.
Like going to heaven in a whirlwind.
Como ir para o céu num furacão
Then unless yours was a whirlwind courtship you must've known Lt. Manion before your divorce.
Então, a não ser que tenha sido um namoro curtíssimo, deve ter conhecido o Tenente Manion antes do divórcio.
[The whirlwind also swept through Don Camillo's town.]
O turbilhão chegou rápidamente à aldeia de Don Camillo.
Now he will reap the whirlwind.
Agora colherá tempestades.
Aye, ye've sown the wind... and I say to you, you shall reap the whirlwind.
"cultivou o vento e colherá a tempestade".
He's riding the whirlwind.
Ele cavalga a tempestade.
And the whirlwind...
E o turbilhão,
His sins finally caught up with him, and he reaped the whirlwind.
Os seus erros capitularam-no, e ele colheu esse furacão.
He rode among the Pawnees like a whirlwind, and his head, which was stuck on a spear, started to shout the war cry.
Ele cavalgou entre os Pawnee, como um redemoinho de vento, e a cabeça dele, espetada num pau, começou a lançar o grito de guerra.
The president John F. Kennedy is getting a warm welcome here in Fort Worth the third stop in his whirlwind trip through our state.
O presidente John F. Kennedy recebe calorosas boas-vindas aqui em Fort Worth é a terceira vez na sua viagem relâmpago através do nosso Estado.
Scanners indicate it's some form of matter-energy whirlwind, Captain.
Os leitores indicam que é um tipo de redemoinho de matéria-energia.
We must hope this whirlwind is like its atmospheric counterparts,
Vamos esperar que o redemoinho seja como seu equivalente atmosférico...
This is Zephyr calling Whirlwind :
Zéfiro para Tornado!
Whirlwind, this is Zephyr 3!
Tornado, aqui Zéfiro-3!
Linnet Ridgeway marries penniless Prince Charming after whirlwind romance!
"Linnet Ridgeway casa com Príncipe Encantado sem um tostão."
A whirlwind of looting a firestorm of fear.
Um vendaval de pilhagens... um rastilho de medo.
It's late. It's been a whirlwind of a day.
É tarde... e o dia foi cm tcrbilhão.
A committee of congressmen who, asshole-to-asshole couldn't make a beer fart in a whirlwind start telling your basic ass-in-the-grass Marine, "No more shore time."
Um comité de congressistas que, de cu para cu não conseguem peidar-se numa garrafa de cerveja... "Não há mais divertimento".
It's like a whirlwind in my head.
Tenho todo o mundo na minha cabeça.
When everything starts turning like a merry-go-round : stocks, lawsuits, banks it's a bit like huge whirlwind that mixes up everything a kind of roulette where you need to strike at once.
Títulos, acções, bancos. E como um vórtice que arrasa tudo, uma espécie de roleta em que tens de apostar depressa, e, para conseguir isso, é preciso o instinto de um animal predador.
He bid me bite on a plank, there was a whirlwind of steel, and within a minute three men lay dead and I had a lovely new set of gnashers.
Ele perguntou-me o preço de um prato, houve espadas pelo ar, e num minuto estavam três homens mortos no chão e eu tinha um lindo par de dentaduras novas.
a ceremony which, when followed to the letter will open a hole into Limbo itself where dwell the damned a vortex which like a great whirlwind can swallow the forces of evil forever. "
Uma cerimónia seguida à risca abre uma porta para o limbo onde vivem os condenados. Um vórtex, que como um redemoinho, engole as forças do mal para sempre.
In a whirlwind, it occurs only trash.
Redemoinhos só provocam lixo.
They were married in London after a whirlwind romance.
Eles se casaram em Londres depois de um namoro-relâmpago.
There's a whirlwind out there.
Estamos num redemoinho.
The dog's name is Whirlwind.
O nome do cão é Whirlwind.
Hey, Barney, which one is Whirlwind?
Ei, Barney, qual é o Whirlwind?
I guess Whirlwind is our only hope for a Merry Christmas.
Acho que o Whirlwind é a nossa esperança para um Feliz Natal.
It's Whirlwind in the lane, and coming up on the left is Quadruped, followed by Dog O'War and Fido.
O Whirlwind vai à frente seguido por Quadruped, seguido por Dog O'War e Fido.
Whirlwind by a countrymile, second, ChewMyShoe, followed by Dog O'War.
Whirlwind venceu, ChewMyShoe, seguido por Dog O'War.
Whirlwind!
Whirlwind!
This has been a whirlwind tour for the popular African leader.
O popular líder africano fez uma digressão e tanto.
Additionally, at the event next week in Shizuoka the Motor Club will participate with the help of "World Wind."
E a próxima semana, na corrida patrocinada por a loja de bicicletas "Whirlwind", estaremos competindo!
It's just that your mother and I had kind of a whirlwind courtship.
Mas eu e a tua mãe tivemos uma espécie de namoro relâmpago.
Find a porcelain receptacle in the men's room, and give him one last whirlwind ride.
Não há mais nada. Tentaram radioterapia, cirurgia, quimioterapia, tudo.
There is a, a whirlwind from southern Morocco, the Aajej, against which the Fellahin defend themselves with knives.
Há um furacão que vem do sul de Marrocos. O Aajej, do qual os Fellahin se defendem com facas.
But use all gently, for in the very torrent, tempest and I may say whirlwind of your passion, you must acquire and beget a temperance that may give it smoothness.
Portai-vos com toda a moderação. pois, no meio do turbilhão da vossa paixão, deveis guardar a doçura, capaz de conferir suavidade.
If you break moral laws, you reap the whirlwind.
Que viola as leis orais colhe tepestades,
But in a paradoxical logic, some of the staunchest opponents of Soviet totalitarianism, these men of the New Left to whom this film is largely devoted, fell into the same whirlwind.
Agora o Brasil é uma democracia.
Reap the whirlwind, sheriff Brady.
Pague o preço, Xerife Brady.
( Whirlwind kick! ) Shoryuken!
Soco de dragão.