Wider перевод на португальский
596 параллельный перевод
Open fire-boxes wider.
Lenha nas caldeiras!
Your eyes open wider.
Os seus olhos estão muito abertos.
- No. 2, that's a little wider movement.
- O nº2 é um movimento mais aberto.
Wider!
Mais!
Now, of course, the country that Beethoven described... was the countryside with which he was familiar. But his music covers a much wider field than that... and so Walt Disney has given the'Pastoral'symphony... a mythological setting.
Apesar de a descrever da maneira como a conheceu... a sua música vai mais além... e Walt Disney decidiu-se por um cenário mitológico.
Wider.
Mais.
Come on, open it wider.
Vá lá, abre-a bem.
It's the wider spread that I want.
Quero uma audiência mais abrangente.
Open your mouth a little wider.
Abre um pouco mais a boca.
You better dig it a little wider, Wilks. Ah!
Cave um pouco mais largo, Wilks.
Of course, I realise that it gives you fellas a wider field of opportunity...
É claro, sei que ela oferece a vocês muitas oportunidades...
Of course, I prefer them wider in the shoulder and broader in the beam.
Mas eu prefiro-as largas de ombros e com um belo traseiro.
The veins of silver grow wider the deeper they go.
Os filões de prata alargam com a profundidade.
Mm-hmm, and I suppose as the stope is dug wider, you propose to add another box.
E presumo que com o alargar da mina propõe acrescentar mais caixas.
- Wider.
Levante a lingua.
Well, assuming you're right, and he went in and never left, shouldn't the window be open wider?
Assumindo que tens razão, se entrou e não mais saiu, estaria a janela ainda mais aberta?
Know the grave doth gape for thee thrice wider than for other men.
A tumba se abre para ti... três vezes mais larga que para o resto dos homens.
Well, the world's wider than this tower.
Há mundos maiores que essa torre, conheço bem o caminho.
And the opening got wider... and wider and wider.
E a racha estava sempre a abrir-se, a abrir-se.
We'll make it a little longer, a little wider and then maybe we will bury you together.
Vamos fazê-la mais comprida, um pouco mais larga... e talvez vos enterremos juntos.
- Mr President. I'm aware that what I have to say may create a credibility gap wider than the Grand Canyon.
Sei que o que vos vou dizer vai ser mesmo muito difícil de acreditar.
These comrades want a larger movement that will embrace all politically-minded people who can subscribe to a wider dogma.
Estes camaradas querem um movimento maior que abrangerá a todas as pessoas politizadas que aceitem uma doutrina mais ampla.
You should open your mouth a little wider when you speak.
Quando falas devias abrir um bocadinho mais a boca.
I can hardly believe the gulf between rich and poor is growing wider.
Não, custa-me a crer que o fosso entre pobres e ricos esteja a crescer.
Wider.
Abre mais.
Wider now.
Abra mais.
and, in a wider sense, for the new order in Europe.
E que era seu dever estarem sempre a serviço da Nação, e, num sentido mais amplo, a serviço da Nova Ordem europeia.
The committee wishes to emphasise that there is no evidence of any wider conspiracy.
A comissão deseja salientar que não existem provas de uma conspiração mais alargada.
They have to take a wider view.
Eles têm de ter uma visão mais alargada.
Legs wider apart!
Afasta as pernas!
Come on. Wider.
Abra mais.
And our field of view will be 10x wider
E nosso campo de visão estará 10x mais largo
As the door opened wider, I saw that it was...
À medida que a porta se abria, eu vi quem era...
This time I want to build it a little wider... and use a Iot of sandpaper....
Desta vez, quero construí-la um pouco maior... e usem muita lixa.
We've already established a rift in the defense shield, and it's getting wider :
Fizemos um buraco no escudo, e ele está a aumentar.
You've got to learn to view this world from a wider perspective.
Você tem que ver isso como uma perspectiva maior.
The beaches on the Koolaus are wider than this, a lot wider.
- Ei! Mandy, saia daí. Saia.
No, no. Mouth wider.
A boca mais larga.
Even in those days, she could always throw her legs up in the air higher than any of us and wider.
Ela sempre teve mais elevação nas pernas. E as abria mais do que ninguém.
Yes sure Krivine's campaign insofar as the organization got wider... qualitatively, there was a shortage of cadres... and the like so there was a headhunt... which was led carefully.
Sim, é claro, a campanha de Krivine. É claro que, na medida em que a organização mudou de escala, e qualitativamente, houve uma grande penúria de quadros deste tipo, e portanto, uma grande falta e procurámo-los... com muito cuidado.
In question time at the House of Commons, the minister said that local authorities should be given far wider...
Enquanto isso, na Câmara dos Comuns, o ministro disse que as autoridades locais deveriam dar...
This counter, you gotta raise it up... maybe about 10 inches higher, 20 inches wider, so nobody won't reach across and wring your neck.
Tens de erguer o balcão uns 25 cm e alargá-lo uns 50 cm para ninguém conseguir apertar-te o pescoço.
The counter has gotta be higher and wider...
O balcão tem de ser mais alto e mais largo.
The erection of a new wing to Waterhouse's magnificent building allows us to house a wider selection of specimens many of which were collected during my recent, ill-fated expedition to West Africa.
A construção de uma nova ala no magnífico prédio da Waterhouse nos permite acomodar uma maior seleção de espécimes muitas das quais foram coletadas na minha recente, desafontunada expedição no Oeste da África
But I have wider claims and the talisman will enforce them!
Mas tive grandes reivindicações e o talismã vai forçá-los!
Wider, wider.
Mais, mais.
You have to go wider.
Tem de ser em grande escala.
* Moon river * * Wider than a mile *
Porque tenho de aprender a ter responsabilidade e ela não?
If we could disperse the mass over a wider...
Se conseguíssemos espalhar a massa por uma vasta área...
Rex demanded a wider horizon.
Queria consolidar os seus ganhos.
Of course, the further you are from the target, the wider the pattern.
Sim, sei o que quer dizer.