Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / английский → португальский / [ W ] / Without that

Without that перевод на португальский

9,654 параллельный перевод
Without that, we're lost.
Sem ela, estamos perdidos.
If you love someone and can stay without that person.. .. then maybe you have never really loved!
Se ama alguém e pode ficar sem essa pessoa então talvez nunca a tenha amado!
Look, we're strong enough without that kind of crap.
Já estamos muito bem sem esse tipo de coisas.
Well, that's not bad, then. All of these things... single, without commitment, and without anyone hanging around her.
solteira, sem compromisso e sem cão que lhe ladre.
Actually, if you keep losing like you did today, that boat's going to leave for Berlin without you.
Na verdade, se continuares a perder como perdeste hoje, o barco vai partir para Berlim sem ti.
Every man or woman on that field is grateful for the chance to be there, to meet in the spirit of friendly competition, man against man, nation against nation, to test themselves without fear or rancor against the best the other side has to offer.
Cada homem ou mulher naquele campo está agradecido pela oportunidade de estar ali, em conformidade com o espírito da competição amigável, homem contra o homem, nação contra nação, para se testarem, sem medo ou rancor, contra os melhores que o outro lado tem para oferecer.
But you'd better know that I'm not gonna give up my job without a fight as your tutor, because I'm pretty good at that and I suspect that you might have fallen behind in that department.
Mas tens que saber que não vou desistir sem lutar, enquanto teu tutor, pois sou bom nisso, e suspeito que tenhas ficado para trás nesse quesito.
In other words, and without any fear of being proved wrong, we could conclude that in the history of astrophysics knowledge about the universe derives from the study of dead stars.
Por outras palavras, e sem margem de erro, concluímos que na história da astrofísica o conhecimento do universo advém do estudo das estrelas mortas.
If you think that I'm leaving here without you, then you don't know me!
Se julgas que vou sair daqui sem ti, então não me conheces!
I bet that your daughter brought me the water bottle yesterday without telling you.
Aposto que a tua filha trouxe-me a garrafa de água ontem sem te dizer.
That's his duty as one of the people who brought me into this world without asking.
É o dever de uma das pessoas que me trouxe ao mundo sem me perguntar.
I know there's a number of people here today that are wondering what we're going to do without her.
Eu sei que há aqui várias pessoas que estão a pensar no que vai ser de nós sem ela.
I tried to recoup, but that was a mistake, and now without any real grounding, I feel like I'm just sliding out of control.
Tentei recuperar, mas... Foi um erro, e agora sinto que perdi o controlo.
"We can make a film that shows us going to the moon" "without actually doing it."
Podemos fazer um filme que nos mostre a ir à lua, sem realmente o fazermos. "
Look, you do whatever you want, but I'm advising you... do not go to that meet without someone watching your back.
Ouça, faça o que quiser, mas aconselho-o : não vá àquele encontro sem alguém para o proteger.
Interesting fact... did you know that a cockroach... can live up to 168 hours without a head?
Facto curioso : Sabias que uma barata vive 168 horas sem a cabeça?
And you know what, he went overseas without me, and I'm not gonna hold that against you, Vigi, but, you know what, I like fish and chips and pints and all that good stuff.
E ele viajou os 7 mares sem mim, e não guardarei rancor, Vigi, mas eu gosto de peixe, salgadinhos, cerveja e tal.
It means that without reinforcements... we're fucked.
Sem reforços estamos fodidos.
I didn't want to go without you knowing that.
Não me queria ir embora sem que soubesses.
A spider that has climbed 13 stories so far without falling.
Uma aranha que já escalou 13 andares até agora sem cair.
Not glad to hear that you can open safety deposit boxes without the owner's keys or permission.
Não tão feliz em saber que pode abrir caixas de depósitos sem a chave ou permissão dos donos.
If I have to endure 200 years of purgatory... 200 years without you, then that is my punishment that I have earned for my crimes, for I have lied, killed, stolen, betrayed...
Se eu tiver de suportar 200 anos de purgatório, 200 anos sem ti, então, será esse o castigo que mereço pelos meus crimes, por mentir, matar, roubar, trair...
Well, listen, I pay $ 3,468.52 without utilities each month for that mouse-ridden shithole of an apartment they're going to kick me out of.
Oiçam. Pago 3468,52 dólares sem serventia, todos os meses, por aquele apartamento minúsculo infestado de ratos de que me vão despejar.
We're gonna walk right through there and into that church without anybody even knowing it.
Vamos atravessá-lo e entrar na igreja sem que alguém se aperceba.
Because you and I had been through enough shit for you to know that I would do the same for you, that I have done the same for you, and would again without hesitation.
Porque eu e tu já passámos por merda que chegue para saberes bem que faria o mesmo por ti, e que já fiz o mesmo por ti, e voltaria a fazê-lo sem a mínima hesitação.
Tell the ushers that absolutely no one gets in without a ticket.
Avisa aos funcionários que ninguém entra sem bilhetes.
That goes without saying at this point.
Nem é preciso dizê-lo, nesta altura.
I know that we're here to help without judgment, but but I'm struggling to do so in Miss Whitmore's case.
E ter uma relação com um homem casado... É um erro de discernimento.
But what nobody tells you - - or at least what nobody told me in almost a year of dragging myself here on the 49 bus - - is that life without a drink can be so appallingly boring.
Mas o que ninguém diz, ou pelo menos, o que ninguém me disse em quase um ano em que me arrastei até aqui no autocarro 49 é que a vida sem uma bebida pode ser chocantemente aborrecida.
That's the last you'll be having without some help.
É a última coisa que pode fazer sem algum auxílio.
That's like placing yourself in solitary... without actually going to the hole.
Isso é como estares na solitária sem lá estares fechado.
Without Scarfe to corroborate, that ledger is useless.
Sem o Scarfe para corroborar, o livro de registo é inútil.
You're the one who's joking if you think that we're escaping here without a plan.
Tu é que estás a brincar se achas que escapamos sem um plano.
And when that darkness rolls in- - and it will- - they'll be here, ready for the call, up for the task, without us even having to ask.
E quando a escuridão aparecer... e irá aparecer... eles estarão aqui... prontos para a tarefa, prontos para ela, sem nós termos que lhes pedir.
I am altogether capable of leading a moral existence without crediting beliefs that are impossible to substantiate and beyond credulity.
Sou totalmente capaz de levar uma existência moral sem dar crédito a crenças impossíveis de substanciar e ir além da crendice.
Well, we can't all fall asleep for decades and forget that the world has moved on without us.
Bem, não podemos todos cair no sono durante décadas e esquecer que o mundo se continuou a mover sem nós.
A boy can't go that long without a falsehood.
Um rapaz não aguenta tanto tempo sem pecar.
Well, I can tell you everything that's in there without opening it.
Bem, posso dizer-lhe todo o que está ali dentro sem que a abra.
That morning, when I had to decide whether or not I'd accept the Hollywood offer, I wandered round that place like a body without a soul.
Naquela manhã, enquanto me decidia se ia aceitar a oferta, vagueei pela casa como um corpo sem alma.
The fact I know to be true is that the transcontinental railroad could not have been built without Thomas Durant.
O facto de que eu sei ser verdadeiro é que o caminho de ferro transcontinental não seria construído sem Thomas Durant.
I love that I now know that my life is not worth living without you.
Adoro que saiba agora que não vale a pena viver sem ti.
- You know full well you can't do something like that without first clearing it.
Sabe perfeitamente que não pode fazer isso sem a nossa autorização.
Without, uh, being too forward, I sense that you'll be able to sympathize with them in a way that the rest of us cannot, that you'll know how to deal with them, not intrude or ask inappropriate questions.
Sem querer precipitar-me, sinto que será capaz de simpatizar com eles de uma forma que o resto de nós não pode.
It is preposterous to say that African-Americans collectively are so emotionally unstable that they cannot hear offensive words without losing their moral sense of right and wrong.
É absurdo dizer que os afro-americanos colectivamente são tão emocionalmente instáveis que não podem ouvir palavras ofensivas sem perderem o seu senso de certo e errado.
Okay, well, if you think you can cram all that prep into one night without the resources you have here, Mar...
- Certo. Se achas que podes fazer toda a preparação numa noite sem os recursos que tens aqui...
You will never convince me that he did it without a doubt.
Não me convencem que ele cometeu o crime sem margem para dúvidas.
But our queen recognizes that she erred by abolishing slavery without providing a new system to replace it.
Mas a nossa Rainha reconhece ter errado ao abolir a escravatura sem fornecer um novo sistema para a substituir.
And our son alone on that cold, cold throne without a guiding hand.
E o nosso filho sozinho naquele trono frio sem que uma ajuda lhe ofereçam.
Because if Meereen succeeds, a city without slavery, a city without Masters it proves that no one needs a Master.
Se Meereen tiver sucesso, uma cidade sem escravatura... É uma cidade sem Amos. Prova que ninguém precisa de um Amo.
Well, we can't all fall asleep for decades and forget that the world has moved on without us.
Bem, não podemos todos dormir durante décadas e esquecer que o mundo seguiu sem nós.
She thinks we ran off without her and that she's alone again.
Ela pensa que fugimos e que está sozinha, outra vez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]