Woe перевод на португальский
454 параллельный перевод
And woe to those who try to stop me!
Ai de quem tentar impedir-me!
Though yet of Hamlet, our dear brother's death, the memory be green and that it us befitted to bear our hearts in grief and our whole kingdom to be contracted in one brow of woe, yet, so far, hath discretion fought with nature
Embora a morte do nosso querido irmão Hamlet seja recente e pareça conveniente que a dor habite no nosso coração e que todo o reino sinta uma dor unânime, contudo a razão combateu de tal forma a natureza que a saudade permite que nos lembremos dele,
But I have that within which passeth show - these but the trappings and the suits of woe.
Mas eu tenho algo que ultrapassa tudo, que representa mais do que atavios da dor.
We pray you, throw to earth this unprevailing woe and think of us as of a father.
Pedimo-vos que deis tréguas a essa dor inútil e me encareis como um pai.
O, treble woe fall ten times treble on that cursed head whose wicked deed thy most ingenious sense deprived thee of.
Oh! que uma tripla desgraça caia sobre a maldita cabeça daquele cujo acto ignóbil te privou da tua encantadora razão.
No mind that's honest but in it shares some woe ; Though the main part pertains to you alone.
Nenhuma alma honesta deixará de partilhar desse infortúnio... apesar de a parte principal caber somente a ti.
Tell your tale of woe to him.
- Conte-lhe o seu conto de fadas. - Segunda-feira de manhã?
- Woe is me.
- Aflição a minha.
Woe to the poor unfortunate whose shadow fell across the path of these inhuman monsters.
Ai do pobre infeliz cuja sombra tivesse o azar de cair sobre o caminho... desses monstros desumanos.
- Woe betide Rome if they lose
Ai, se a Roma não ganhar!
Woe unto Israel. Woe unto my people who have sinned. "
Entristeçam-se por Israel, e pelo meu povo, que pecou. "
Make me to see't, or at the least so prove it that the probation bear no hinge nor loop to hang a doubt on or woe upon thy life!
Quero prova visível ou, no mínimo, uma coisa que não tenha... nem presilha onde a dúvida possa pendurar-se. Senão, ai de tua vida!
Dear Mr. Worthing, I trust this garb of woe... does not betoken some terrible calamity.
Querido Sr. Worthing, acredito que esse traje... não traga nenhuma terrível calamidade.
If I see another shirt-tail flapping. - - Woe betide the sailor, the OOD and the Morale Officer.
Se vir outra camisa por fora das calças, ai do marinheiro, do OOD e do oficial conselheiro.
Woe, woe for England.
Piedade para a Inglaterra!
Woe to him who ran into a drunken Kapo in the moonlight.
Desgraçado daquele que encontre um Kapo embriagado ao luar.
Woe to him who seeks to pour oil on the troubled waters when God has brewed them into a gale.
Não, pobre daquele que intente apaziguar as àguas agitadas, se Deus as tornou em tempestade.
Yea, woe to him who, as the pilot Paul has it, while preaching to others is himself a castaway.
E pobre daquele que, como disse Pedro o pescador, pregue aos outros quando ele mesmo é um náufrago.
He only stood staring at the horizon, with the marks of some inner crucifixion and woe deep in his face.
"Ele só se erguia mirando o horizonte...", - Sr. Starbuck.
Woe unto thee, O Israel.
Desgraça sobre ti, ó Israel.
How often you hear people say that because of some woe... But you didn't have that in mind, I hope.
Quantas vezes se ouve dizer que por um desgosto... espero que não sejam essas suas intenções!
Sing about our woe...
E da minha desgraça...
Our sins have brought this upon us. Woe unto us.
Nossos pecados nos trouxeram a derrota, vele por nós.
Here is a cure for your woe.
Aqui está a cura para a tua desgraça.
Woe be onto thee, oh, Moab, for thy sons are taken captive.
"Que Deus o acompanhe, Moab, porque seus filhos foram capturados!"
"Oft in danger, oft in woe."
"A miúdo em perigo, a miúdo em miséria."
"Woe unto them that rise up early in the morning, " that they may follow strong drink. "
"Tristes os que se levantam cedo para beberem."
Woe to you, cities where I did miracles and you have not repented.
Ai de vós que reconheceram meus milagres... e não fizeram penitência!
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that encompass sea and land to gain a single proselyte then make him twice as worthy of damnation as yourselves.
Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Percorreis mares e terras para fazer um prosélito... e, quando o conseguis, fazei dele um filho da Geena... duas vezes pior que vós mesmos.
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that will award God his tithe, be it mint or dill or cumming and have forgotten the weightier commandments of the law justice, mercy and honour.
Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas. Pagais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho... e desprezais os preceitos mais importantes da lei : A justiça, a misericórdia, a fidelidade.
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that scour the outward part of a cup and dish while all within is running with avarice and incontinence.
Ai de vós! Escribas e fariseus! Pois limpais por fora o copo e o prato e por dentro... estais cheios de roubo e de intemperança!
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that are like whitened sepulchres, fair in outward show when they are full of dead men's bones and corruption within.
Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas! Sois semelhantes aos sepulcros caiados : Por fora parecem formosos, mas por dentro estão... cheios de ossos, de cadáveres e de toda a espécie de podridão!
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that build tombs of prophets and engrave monuments to the just.
Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas. Edificais sepulcros aos profetas... adornais os monumentos dos justos e dizeis :
The Son of Man goes his way, as the scripture foretells but woe upon that man by whom the Son of Man is betrayed.
O Filho do homem vai, como dele está escrito. Mas ai daquele por quem o Filho do homem é traído.
Blessed are they that have been my friends and woe to my lord chief justice!
Abençoados sejam aqueles que foram meus amigos! E que se dane o Juiz Maior!
Oh, woe upon us!
Que grande desgraça!
A good fellow, it's woe.
É a desgraça.
"God gave it to me, woe to whomever touches it!"
Deus ma deu, ai de quem nela tocar!
He leaps to death in woe for me
O que a morte, por mim desafiará?
I have forgot that name, and that name's woe.
Já esqueci esse nome e a dor que causou.
This but begins the woe others must end.
Este inicia a desgraça que outros hão-de terminar.
For never was a story of more woe than this of Juliet and her Romeo.
Porque nunca houve história mais triste do que esta de Julieta e do seu Romeu.
Blind. Cause of everybody's woe!
Eu sou um inútil.
Woe... is me.
- Buuu... Sou eu
Woe unto you, Solomon.
A desgraça para si, Salomão!
Solomon is vanquished! How are the mighty fallen. Woe unto us.
Ó senhor da vida vele por nós, os egípcios virão!
Woe to the world, for the hurt done to conscience.
Ai do mundo por causa dos escândalos!
Such hurt must come, but woe to the man through whom it comes.
Eles são inevitáveis, mas ai do homem que os cause!
Woe upon you, scribes and Pharisees, you hypocrites that shut the door of the kingdom of heaven in men's faces.
Ai de vós, escribas e fariseus hipócritas!
Woe upon you, blind leaders, who say :
Ai de vós, guias cegos!
# And oh, so much remembering, woe
"Tantas recordações"