Worried перевод на португальский
22,812 параллельный перевод
My mom is worried I won't even have cats when I die alone.
Ela teme que não terei nem gatos quando morrer sozinha.
Look, Mum's crying and we're all really, really worried about you.
A mamã está a chorar, estamos todos muito preocupados consigo.
We're all really, really worried about you.
Está muito ralada consigo.
Trust me, no one is more worried than I am that I am not a real soldier.
Acredita que ninguém está mais preocupado que eu por não ser um soldado a sério.
Okay, everything that I have ever worried about is all happening now.
Tudo o que sempre temi está a acontecer.
You're worried about your son.
Está preocupada com o seu filho.
I am always worried about my son.
Estou sempre preocupada com o meu filho.
That babies that are this age are supposed to laugh, and that gets me really worried.
Os bebés desta idade deviam rir, e isso preocupa-me.
I guess I was worried you'd say no, and I'd be embarrassed.
Tinha medo de dissesses não, e passasse vergonha.
I was worried you didn't want me to come and then I'd be embarrassed.
E eu tive medo que não me quisesses aqui, e vir e passar vergonha.
That's exactly what I'm worried about.
- É isso mesmo que me preocupa.
She's worried because Aladdin ran off, and she doesn't know where he is.
Está preocupada porque o Aladino saiu a correr e ela não sabe dele.
I told my family I was worried somebody would use them as a weapon against me.
Disse à minha família que poderiam usá-la como arma contra mim.
I was... worried that I might use them.
Estava preocupada que eu a pudesse usar.
I was worried something horrible happened, like you got caught in the storm or you got back together!
Pensei que algo de mau tivesse acontecido, como ficarem presos na tempestade ou reconciliarem-se!
Oh, I was so worried.
Estava tão preocupado.
Is this something I should be worried about?
- Eu devia preocupar-me?
She's pregnant, and she's a bit worried, so I thought maybe you could talk to her.
Ela está grávida e está um pouco preocupada. Pensei que pudesses falar com ela.
She's too important to JFK and to history. I cannot do my job boxed in like this, worried about knocking over a salt shaker and somehow changing history.
Não posso fazer o meu trabalho assim limitado, preocupado que algo possa mudar a História.
- [thunder rumbling]'cause, uh, I'm worried about how scared Sandy must be.
Porque tenho medo que a Sandy se assuste demais.
Christy, I understand why you're worried, but this doesn't mean Roscoe's going down the same road as the rest of us.
Eu percebo porque estás tão preocupada, mas não significa que o Roscoe seguirá o mesmo caminho que nós.
He had a cage in the backyard, but I was worried coyotes would eat him, so I brought him to bed with me.
Ele tinha uma gaiola no quintal, mas preocupava-me que os coiotes o comessem, então levei-o para a cama comigo.
'Cause I'm macro-worried!
Porque estou muito preocupado.
Worried about lawsuits if they make it worse.
Preocupados com processos se a danificarem ainda mais.
Looks like Danny was right to be worried.
Parece que o Danny tinha razão em se preocupar.
He was worried about you.
Estava preocupado contigo.
- Lucy. I'm asking because I'm worried.
Estou a perguntar por preocupação.
Said she was worried for both her and Tucker.
Disse que está preocupada com ela e com o Tucker.
And if you're worried about Congresswoman Hookstraten, you owe her nothing politically.
Se está preocupado com a Hookstraten, não lhe deve nada, em termos políticos.
You want to tell me about this Cindy or should I be worried?
Queres falar-me desta Cindy ou devo preocupar-me?
Jeffrey is not the only one we're worried about.
Jeffrey não é o único que nos preocupa.
Are you worried she's been taken, or are you worried she's been turned?
Tu achas que ela está em perigo ou que mudou de lado?
We're worried about you.
Estávamos preocupados contigo.
I'm just worried about you.
- Só estou preocupado contigo.
I'm worried we're only showing her the worst of us.
Estou preocupado, nos só mostramos o pior de nós.
So worried about my sister, I broke out all the time.
Preocupava-me com a minha irmã, e fugia várias vezes.
Kurt, I love how worried you are.
Kurt, adoro a maneira de como estás preocupado.
You're worried about me?
Estás preocupada comigo?
Still, I'm worried about the kid, King.
Mesmo assim, estou preocupado com o rapaz, King.
You're worried about your parents, and that's making this worse, but they're gonna be all right.
Muito bem, estás preocupada com os teus pais. E isso está a piorar as coisas. Mas eles vão ficar bem.
I was worried about you.
Eu estava preocupada sobre ti.
I'm just more worried about her and, like, what she's feeling and, like, what's going on with her.
Fico preocupado com o que está a sentir e com o que se passa com ela.
I wouldn't be worried about a thing.
Não estaria preocupada com nada. Absolutamente nada.
and you're eating commercial meat and you're worried about switching to plant-based diet and worried about the pesticides in the produce because you're getting a fraction of the pesticides by eating the vegetable that you can mostly wash it off.
Se comem carne comercial, e estão preocupados em mudar para uma dieta à base de vegetais por causa dos pesticidas nos produtos, estão a ser ridículos. Porque ao comer o legume, estão a ingerir uma fração dos pesticidas que podem lavar, na sua maioria.
But anything else I hear in confidence just comes down to whether I'm worried about being sued or not.
Mas qualquer outra coisa que ouço em confiança só se resume a se estou preocupado com a ser processado ou não.
Xinwu, I was worried when you chose to come here to be an intelligence officer.
Xinwu... estava preocupado quando escolheu vir para cá para ser um agente da Inteligência.
And what are we worried about?
E de que nos preocupamos?
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man I'm worried about Howard.
Estou preocupada com o Howard.
I was worried.
Eu estava preocupada.
We're not worried.
Não estamos preocupados.
It worried me.
Preocupou-me.