You just let me know перевод на португальский
1,001 параллельный перевод
Anytime you're hard up for a couple of gallons of lube oil, you just let me know.
Sempre que quiseres uns litros de óleo de lubrificaçäo, avisa.
Well, the next time you're expecting, you just let me know.
Da próxima vez que estiveres grávido, é só avisares.
And if you need anything, you just let me know.
E se você precisar de qualquer coisa, me diga.
And if you ever want your job back, you just let me know.
E se quiser seu emprego de volta, é só avisar-me.
Now you just let me know if there's anything else I can get for you.
Diga-me se precisarem de mais alguma coisa.
Now listen, son, if you ever get the money... and you do want him to have a nice headstone... you just let me know, and I'll see to it personally... that a real nice one is placed on the grave.
Agora ouve, filho, se conseguires o dineiro, e precisas dele para uma bela lápide, diz-me, e eu pessoalmente me encarrego... de que seja colocada uma bem bonita.
And if I can be of any service to you gents, just let me know.
E se lhes posso servir, bastam dizer-me.
But if you ever need a new car, Colonel, just let me know.
Mas se precisar de um carro novo, Coronel, só me faça saber.
If any of you guys want a job, just let me know.
Se algum de vocês quiser emprego, é só avisar-me.
Sherry, the next time you do not want to see anybody just let me know, and I'll usher them right in.
Sherry, quando voltares a não querer ver alguém, avisa - me, que eu faço-os entrar imediatamente.
If there's anything I can ever do for you, just let me know.
Se puder ajudar-te de alguma maneira, é só dizer.
Well, top of the morning to you fellow. How are you me boy? I just thought I'd stop over now son, and let you know that...
Pensei em parar aqui, filho, para te dizer que... que não me entra a ideia de entrares em St.
Just let me know when the mood comes over you, Lute.
Avisa-me quando estiveres mais bem disposto.
The reason I didn't let you kiss me was because I just didn't know how to... handle the situation.
O motivo por que não deixei que me beijasse é porque, simplesmente, não sei como... Como lidar com isso.
If there's anything else you need, just let me know.
Se precisar de mais algo, diga-me.
Just let me know when you've finished your breakfast.
Informe-me simplesmente quando terminar o pequeno almoço.
Any time you want me to put the heat on Lieutenant Tragg, just let me know.
Sempre que quiser que eu ponha o calor no Tenente Tragg, me avise.
Just let me know when you're ready.
Basta dizer quando estiver pronto.
Anybody does anything to you again, just let me know, no matter who.
Estás a chorar? Se te voltam a fazer seja o que for, avisa-me, seja ele quem for!
All right, let's just say then that the whole thing, you know, it fascinates me.
Tudo bem, digamos, então, que tudo isto, me fascina.
When you do, let me know. Just a second. Simone...
E por isso, vou retirar a minha queixa contra ti.
If you need any help with that, just let me know.
Se precisares de ajuda nisso, é só dizeres.
Just as soon as I feel strong enough, I'll let you know.
Oh, sim, Travis. Assim que me sentir forte, eu te direi.
Just let me know when you want to hike your order.
Apenas me avise quando quiser fazer o seu pedido.
If there's anything else you need just let me know.
Se precisar de mais alguma coisa, diga-me.
If there's anything you want just let me know.
Está à vontade para ver as coisas. Se quiseres alguma coisa diz.
You just leave everything to me and if either you or Roger have any problems with the police, you let me know.
- Deixa tudo comigo. Se tu ou o Roger tiverem problemas com a Polícia, avisa-me.
You know, let me just sort of do it myself.
Deixa-me ser eu a fazê-lo.
Honey, if you change your mind, just let me know.
Querida, se mudares de ideias, diz-me.
And if you - Anything you need, just let me know. Please let me know.
Se precisares de alguma coisa, diz.
If there's anything I can do for you, just let me know, sir, because it's an honor to have you in this house.
Se eu puder fazer alguma coisa por si, é só dizer-me, porque é uma honra tê-lo nesta casa.
Well, listen, when you figure it out, just let me know, all right?
Quando descobrir, avise-me.
Look, I know we didn't meet... under the best of circumstances... but I just wanted to let you know... that I feel like a total jerk for what happened.
Olha, eu sei que não nos conhecemos... dentro das melhores circunstancias... mas só queria que tu soubesses... que me sinto um parvo pelo que aconteceu.
But what you don't know, as he's only just now confided in me is that he does not see it as a school and under no circumstances will he let it as such.
Mas você não sabe, porque ele acabou de me contar... que ele não quer que o celeiro seja usado como escola... e não vai alugá-lo para este fim sob nenhuma circunstância.
Why don't you just, unobtrusively, see if you can find out who they are, how they got here, who invited them, and let me know, will ya?
Porque não vais até lá, sem dar nas vistas, a ver se descobres quem são. Como vieram dar aqui, quem as convidou, e vem-me dizer, está bem?
If you ever need help, just let me know. I'll come running from anywhere on Earth to save you.
E se precisares de ajuda, é só chamar e venho a correr de qualquer parte da Mundo para te salvar.
You know. Just let the boys see how well I turned out.
- Você sabe... mostrar para os rapazes como me dei bem.
Just, uh, loosen his collar, and Julie, perhaps you can wet a cloth and put it on his forehead, and let me know when he's okay and don't worry,
Apenas afrouxem o colarinho. Julie, molhe um pano e coloque-lhe na testa. Avisem-me quando ele estiver bem.
If there's anything I can do for you, just let me know.
Se houver algo que eu possa fazer por você, é só dizer.
- Just let me know what you find out, okay, Hooker? - Oh, yeah. We'll keep in touch.
Não acho que seja seguro deixá-lo nesta parte da cidade.
I know that you don't know me very well, but I just wanna let you know that I'm not gonna let anything happen to you.
Eu sei que não me conheces muito bem, mas quero que saibas que não vou deixar que nada te aconteça.
Anything else you need, just let me know.
Qualquer coisa que precisem é só dizer-me.
If you need anything else, just let me or Captain Tower know, and we'll arrange it.
Se precisar de alguma coisa, peça a mim ou ao Capitão Tower e providenciaremos.
You just remember, any bright ideas, you let me know, ok?
Se lhe ocorre alguma ideia brilhante, faça-me saber, sim?
Just a friendly little scribble to let me know you're alive and well.
De vez em quando, umas linhas simpáticas para me dizer se está vivo e de boa saúde.
Sayin'one, two, three, four Just let me know what you came here for
dizendo 1, 2, 3, 4 Apenas digam-me porque qu é que cá vieram
I know you're pissed, but before you go crazy, just let me explain.
- Sei que vais ficar fula, mas antes de te passares, deixa-me explicar.
If there's anything you want, just let me know.
Se precisares de alguma coisa, avisa.
You're a grown woman now. You can do whatever you want. But I just want to let you know that I care about you.
Agora já és adulta, podes fazer o que quiseres, mas só quero que saibas que me preocupo contigo e que estou cá se precisares de mim, está bem?
If there's ever anything I can do for you, just let me know, amigo.
Se houver algo que possa fazer por ti, diz, amigo.
look, i don't know if you can hear me, but i just wanted to let you know i'm okay. i'm living with what they call, "a family."
Escutem, eu não sei se me estão a ouvir, mas eu só queria dizer que eu estou bem, eu estou com aquilo a que chamam uma família.