You know what i want перевод на португальский
4,548 параллельный перевод
You know what I want.
Você sabe aquilo que eu pretendo.
- Stop it, I don't know what you want.
Não sei o que queres.
I don't know what you want me to say.
- Não sei o que queres que diga?
I don't know what you want me to say.
- Não sei o que queres que diga.
- If you want to know what I said,
- O quê?
You know, right now, all I want is to find out whoever has that damn gem and stop them before Agent Landon finds out what's really going on.
- Agora, o que quero é descobrir quem tem o raio da jóia antes que a Agente Landon descubra o que se está a passar.
Look, pal, I don't know what you want...
Meu, não sei o que queres...
See, now you know I'm telling the truth. And now you understand what I want.
Agora sabe que estou a dizer a verdade, e percebe o que quero.
Now, I know what I was escaping from but what's on your mind that you want off?
Eu sei do que escapo, mas o que tens em mente que queres escapar?
So I don't want to hear about what you think, because you don't know nothing about how I feel.
Então, não quero ouvir falar daquilo que tu pensas, porque tu não sabes nada sobre como me sinto.
But that is not what Jessica would want, and you and I both know it.
Mas, isto não é aquilo que a Jessica quereria, e ambos sabemos disso.
You will tell me what I want to know.
Vais contar-me o que eu quero saber.
I want to know what you did to my friend and my son.
Quero saber o que fizeste ao meu amigo, e ao meu filho.
You want to know what I did?
Queres saber o que fiz?
So... I just don't know what you want.
Apenas não sei o que queres.
What I really want to know is, with so many bad guys in the world, how do you settle on which ones you're gonna kill?
Aquilo que, realmente, quero saber é, com tantos tipo maus no mundo, como é que decidiu quais deles é que vai matar?
I don't know. What do you want us to do with her?
- O que é que fazemos com ela?
I don't know who you are or what you did to me, but you can't make me do anything I don't want to do.
Não sei quem você é ou o que me fez, mas não me pode obrigar a fazer o que não quero.
Look, do you want to know what I believe?
Queres saber no que acredito?
I'll tell you anything you want to know. I already know what you did, Albert.
- Digo-te tudo o que quiseres saber.
I want to know that you are sorry for what you've done.
Quero saber que você está arrependido pelo que fez.
I know what you want to do but you don't need to go in there right now.
Eu sei o que queres fazer, mas não precisas fazer isso agora.
But if you really want to know, I'll tell you what it is.
Mas se queres mesmo saber, digo-te o que é.
I don't know what you want... or what my brother did. But if you got any sense... I suggest you turn tail and run back to that... army recruiting ad that spit you out in the first place.
Não sei o que quer nem o que o meu irmão fez, mas, se tiver juízo, sugiro que dê meia-volta e volte para o recrutamento do exército de onde saiu.
I know what you want.
Eu sei o que queres.
I want to know what my daughter told you.
Quero saber aquilo que a minha filha lhe disse.
You want to know what I'm doing?
Queres saber o que estou a fazer?
I'm really sorry for what I'm about to say, and I want you to know that I'm not trying to be mean, but I think that you should hear it from me.
Lamento muito pelo que estou estou quase a dizer, e quero que saibas que não quero ser má, mas acho que me devias ouvir.
I'm saying you and string theory sound like a relationship, and I know what it's like to be in one and realize it's never gonna turn out the way you want.
Estou a dizer que tu e a teoria das cordas parecem uma relação, e sei como é estar numa e perceber que nunca vai correr como queres.
Now, Pascal, come on. You and I both know you're gonna give me what I want.
Pascal, ambos sabemos que vais dar-me aquilo que quero.
I'm not trying to make excuses, but I want you to know why I did what I did.
Não estou a tentar dar desculpas, mas quero que saibas porque fiz o que fiz.
You know I only want what's best for you, Margaret, don't you?
Sabes que só quero o melhor para ti, Margaret, não sabes?
You want to know what I think? No.
- Queres saber o que acho?
You have history with this woman, so I just want to know are you doing this because you feel sorry for her or because you want to pay her back or because you love her or what?
- Tu tens um passado com esta mulher. Só quero saber. Estás a fazer porque sentes pena dela, queres compensá-la, sentes amor por ela, ou o quê?
I'm saying that I need to know what "I want you in my life" really means.
- Preciso de saber o que é que "eu quero-te na minha vida" realmente significa.
It means, uh, you want to see me, you know, get what I want so you don't have to feel guilty anymore.
- Claro! Ou só me queres ver distante? - O que quer isso dizer?
And I want you to know that even though that we've had our differences and I'm not entirely clear on what the function of your special OS is, I'll try and do it justice at the demo.
Quero que saibas que, apesar dos desentendimentos e de não perceber bem a função do teu sistema operativo especial, tentarei fazer jus na demonstração.
What do you know about what I want?
O que sabes do que desejo?
I know what you want to do- - you want to lobby me on behalf of someone who had the audacity- -
Só quero... - Eu sei o que queres. Fazer campanha em prol de alguém que teve a audácia...
You don't know me, Pascal. Or what I want.
Tu não me conheces, Pascal... nem sabes o que quero.
Now, I know that's not what you want to hear, Tommy. But I thought I'd give you a fair warning. I like you.
Eu sei que não é o que querias ouvir, Tommy, mas achei que te devia avisar.
I want to know what my boss did to make you so angry that you sent him to do a job that any clerk could do.
Quero saber o que o meu chefe fez para o deixar tão zangado que o tenha enviado para fazer um trabalho que qualquer empregado podia fazer.
Look, Carter, I suppose you're entitled to do what you want, but, you know, I'm just saying, if it were me, I would give all the money to charity.
Ouça, Carter, acho que é livre de fazer o que quer, mas... só estou a dizer que se fosse eu... eu daria todo o dinheiro para caridade.
I still want to know what you said to get him to consent.
Quero saber o que disseste para ele permitir.
Tell him I'm sorry. You know what, tell him whatever you want.
Digam-lhe que eu sinto muito.
What I want to know is why do you want to see him?
Aquilo que quero saber é porque é que o queres ver.
You want to know what I'm doing at night?
Queres saber o que faço à noite?
I don't know what you want to do about your dog.
Não sei o que quer fazer com o seu cão.
You know, I just want to march next door and ask that bastard what he did to my father, but I know that would put Pascal on alert.
Quero ir direito à porta daquele canalha e perguntar-lhe o que fez ao meu pai. Sei que isso deixaria o Pascal em alerta.
I want to know what you think I should do.
- Quero saber o que achas que devo fazer.
I just want to know what you think.
Quero saber o que achas.