You might as well know перевод на португальский
229 параллельный перевод
You're going to see the signature on this check anyway so you might as well know who your backer is.
Como vai acabar por ver a assinatura do cheque, pode saber quem é o seu patrocinador.
You might as well know this now as later.
Mais vale que saiba agora.
You might as well know it right now.
É bom que fiques já a saber.
I'm not going to marry into hothead shoutings and nerves and you might as well know it now.
Não vou ter um casamento de discussões e nervos, e é melhor que saibas isso já.
Well, you might as well know. I was lying.
É melhor que saiba : menti.
And you might as well know now- [Gasps, Murmuring ] - [ Gavel Pounding]
E você deve saber muito bem! Vamos suspender a sessão até depois do almoço.
You might as well know about it now, instead of finding out about it later.
É melhor que se inteire agora, e não mais tarde.
But before they put your name on a slab on Boot Hill... you might as well know I lied to you.
Mas antes de pôr o teu nome numa lápide em Boot Hill... é melhor que saibas. Eu menti.
You might as well know, that man's unbalanced.
Já agora, deviam saber, este homem é desequilibrado.
You might as well know, sir.
É melhor que saiba.
But as long as I overheard, you might as well know, too.
Mas como ouvi, ê melhor saber também
Tom, I admire you for defending Rutledge, but you might as well know, I think he's as guilty as hell.
Tom, eu admiro-o por defender Rutledge, mas... você pode conhecê-lo, acho que é tão culpado como o inferno.
Well, you might as well know, I don't.
Bem, você pode achar, eu não.
And you might as well know I've paid off Strutt.
Paguei ao Strutt.
You might as well know something now, Boy.
O melhor é saberes já uma coisa, Boy.
YES, IT'S ME, AND YOU MIGHT AS WELL KNOW THE TRUTH.
E é melhor que saiba a verdade.
I could give a dozen explanations, but you might as well know the real one.
Eu podia dar uma dúzia de explicações, mas é melhor que conheças a verdadeira.
You might as well know, any way we can find to get married is right and fair and we'll do it.
E fique a saber... que achamos que casarmos, é correcto e honesto, e fá-lo-emos!
You might as well know it now. When I return there will be some changes around here.
Ficam também já a saber que... quando eu voltar haverão algumas alterações.
You might as well know, Miles, that reviving you as we did was in strict opposition to government policy.
Bem, é bom que saibas, Miles, que ressuscitar-te foi um sério acto... de oposição ao governo.
All right, look. You might as well know.
Tem razão, também deveria saber.
You might as well know the rest, Mr. Sears.
- Talvez seja melhor saber o resto.
In that case, you might as well know what I think about you and your destiny.
Nesse caso, pode ficar a saber o que penso de si e do seu destino.
You might as well know, so that we can get this little melodrama over with.
Mais vale saberes. Assim evitamos este melodrama.
All right, you might as well know.
Está bem, preciso que tu o saibas.
And you might just as well know it, that as soon as I'm on my own... I'm gonna marry Ruby.
Melhor que saiba então que apenas me independei... casarei com o Ruby.
Now I know. You might as well tell me.
Agora que sei, bem pode contar-me.
We know you didn't write it, so you might just as well stop lying.
Sabemos que você escreveu, parar de mentir. Quem escreveu isso?
- You know, you might just as well.
- Olhe que vai dar ao mesmo.
You know, if somebody like me didn't know you as well as I do... They might jump to conclusions and figure you to walk in here... with a whole set of prejudices against us.
Se alguém como eu não o conhecesse bem concluia que veio até aqui com uma série de preconceitos contra nós.
I might as well let you know.
É melhor que saibas.
YOU KNOW, WHEN THE CHIEF RESCUED US AND I SAW ALL THESE CANS OF PAINT LAYING AROUND SAVAGE'S ART GALLERY, - I FIGURED I MIGHT AS WELL PUT THEM TO GOOD USE.
Quando o chefe nos salvou e vi as latas de tinta lá na galeria pensei logo em as aproveitar.
YOU MIGHT AS WELL TELL US EVERYTHING YOU KNOW.
Conte-nos tudo o que sabe.
You know, you might as well have stayed in New York this weekend for all the company you've been.
Sabes, que podias estar em Nova York neste fim de semana, com todo o pessoal que lá tem.
I have, as you might well know, buried the remains of your brother.
Lerão os teus olhos, irmão... no fundo da tua consciência...
- Well, now that you know it, you might as well assist me.
Assista-me.
Well, you know, I kinda figured that folks might enjoy seeing Killer...
Acho que as pessoas gostariam de ver o assassino.
Well, you know, I might as well.
Além disso a minha velhota está lá... e ficará fula se eu não aparecer. Bem, estou a pensar nisso.
You know so much about me, you might as well use it.
Se sabe tanto sobre mim bem que o podia usar.
I was in Lovely Lads, and then we looked at each other and said we might as well join up, you know?
Eu estava nos "Lovely Lads". Depois, achámos que era... melhor unir-mos.
You know, you might as well take care of that lawn in the meantime.
Entretanto podias tratar desse relvado.
Well, i might have caught a glimpse of it you know, as i was jumping through the channels between combat and playboy channel.
Eu talvez tenha apanhado uma parte enquanto passava entre os canais de combate e os da Playboy.
Well, his height I know you might roughly judge by the length of his stride, his boots by his traces but the man's nameless.
Pode deduzir a altura dele pelo comprimento da sua passada. E saber como são as botas, pelos rastos.
Well, aside from the nagging feeling that your election might actually mean the extinction of all life as we know it, you're just not a politician.
Bem, para além da sensação incómoda que a tua eleição pode realmente significar a extinção de toda a vida como a conhecemos, tu não és um politico.
You know why. Once word gets out, we might as well start selling tickets
Assim que se souber, bem podemos vender bilhetes.
Well, now that you know... you two might as well work on this together.
Bem, agora que já sabes vocês podem trabalhar nisto em conjunto.
You know, this kind of codependent, emotionally stunted sitting in your stupid coffeehouse, with your stupid big cups which might as well have nipples on them.
Este tipo de co-dependência emocionalmente atrofiados, sentados no vosso café estúpido com as vossas chávenas estúpidas, que, lamento dizer, bem podiam ter mamilos.
- You know, I-I-I'm here. I might as well make the best of it.
Já agora vou aproveitar ao máximo.
So I might as well give them somebody they already know... you.
Portanto preferi dar-lhes alguém de quem já andavam atrás.
I might as well let you know, Mr. Kane... that I intend to terrorize D.C... until there are soldiers on the street corners.
Também lhe posso dizer, Sr. Kane... que tenciono aterrorizar Washington, até haverem soldados em todas as esquinas.
Well, I've been so hot at the tables recently, you never know who might be messing with my lucky meals, and we might as well start with a steaming bowl of tongue.
Exactamente como a Mama costumava fazer. Zelda, as larvas têem ficado magnificas, mas sabes, eu estava a pensar em colocar a Hilda como provadora de comida oficial.