You think you know me перевод на португальский
3,253 параллельный перевод
So what, JSOC gave you the download on Christine, and now you think you know me?
Então o JSOC deu-lhe o download da Christine a si, e agora acha que me conhece?
I think I could have easily broke down in that shower and cried, you know, I was so..... so drained and used and crushed by two weeks of seeing people dying.
Penso que poderia facilmente ter-me ido abaixo no chuveiro e chorado. Eu estava tão... Tão esgotado, usado e esmagado por duas semanas a ver pessoas a morrer.
You know, when you go into a camp with 800 dying children, some of whom are actually dropping down and dying in front of me, they think you're coming with some form of salvation.
Quando entramos num campo com 800 crianças moribundas, algumas delas estavam mesmo a cair mortas à minha frente, elas pensam que vens com alguma forma de salvação.
I guess when I dreamt about the man that I loved proposing to me, I think I might have thought I would feel something that I'd never felt before, but you know, it's just the house and I-I don't know...
Acho que quando sonhava com o homem que amava a pedir-me em casamento, pensava que sentiria uma coisa que nunca sentira antes, mas...
I know how important family is to you, Lily, but I think you need to accept that my son may no longer want to be part of ours.
Sei o quanto a família é importante para ti, Lily, mas acho que deves aceitar que o meu filho não me quer mais.
I know you think I'm pushing him, but you really have to trust me.
Sei que acha que estou forçando, mas tem que confiar em mim.
Let me know what you think.
- Obrigado. - Digam-me o que acharem.
You know, I think I will apologize.
Queres saber, acho que me vou desculpar.
You know, from now on maybe you shouldn't think of me at all.
De agora em diante, talvez fosse melhor não pensares em mim.
I know this sounds crazy, but I think I'm supposed to reunite you and your sister.
Ela ligou-me deste hotel. Sei que parece loucura, mas acho que tenho de a reunir com a sua irmã.
You know, despite what you think... I'm my own woman, form my own opinions, stand by them.
Sabes, apesar do que pensas... sou dona de mim mesma, tenho as minhas próprias opiniões e sigo-me por elas.
Christian and I used to date And, you know, I don't think. Christian's just bitter about Losing the band, but losing me.
O Christian e eu namorávamos e eu não acho que ele pensou apenas em perder a banda, pensou também em me perder.
I know you think that job wasn't right for me anyway.
Sei que achas que não era o melhor para mim.
You know, call me crazy, but me and that guy aren't that different if you think about it.
Podes chamar-me louco, mas eu e aquele tipo não somos assim tão diferentes - se pensares bem.
I think you know that about me, too.
Acho que também sabe isso de mim.
Whoever it is you think I am, whatever it is you think you know about me, you have no idea what I'm capable of or how far I will go.
Quem quer que seja que ache que eu sou, o que quer que seja que ache que sabe sobre mim... não faz nenhuma ideia do que sou capaz ou de quanto longe vou poder ir.
Might I suggest you permit Mr Moray to buy you out, and for you to find some other... destiny? I know what you and Dudley think of me. I know what it is you whisper behind your hands.
Após o incidente embaraçoso no balcão das luvas parece claro para nós que as coisas talvez não resultem para si aqui.
I, you know, don't have the luxury to think beyond that, so... - Really?
Não me dou ao luxo de pensar além disso, então...
you think you want to know, but trust me, you don't really want to know.
Achas que queres, mas, acredita, não queres.
I don't know, but why do I think that you won't hesitate to tell me?
Não sei, mas porque é que acho que não hesitarás em dizer-me?
You think I don't know what they say about me?
Pensas que não sei o que eles dizem sobre mim?
He's half-chow, they told me the other half is pug, but you know what I really think the other half is?
Ele é metade chow, e disseram-me que também era metade pug, mas sabem o que eu penso que seja a outra metade?
- You know, I'm starting to think nobody wants to be with me.
Sabes, estou a começar a pensar que ninguém me quer por perto.
Do you think that I would go to the trouble of getting it and not know what I was dealing with?
Acha que me iria dar ao trabalho de consegui-lo se não soubesse com o que estava a lidar?
You know, I think you like me more than you let on.
Acho que gosta mais de mim do que deixa transparecer.
Yeah, I think it'll help me a lot, you know?
Acho que vai me ajudar.
I just get mixed up, you know, And I think that you're like me.
Confundo-me e penso que és como eu.
If you'll allow me, I think I know what it is.
Se me permitem, acho que sei o que é.
I know you think I'm dumb, and you can hit on Cece and make fun of me all day long, but I'm not going anywhere, all right?
Eu sei que achas que sou estúpido. E podes atirar-te à Cece e fazer pouco de mim, mas eu não vou a lado nenhum. És alto, sabias?
He blames me for a lot of things, and I don't know how you're gonna take this, but I think he may have had something to do with my mother's death.
Ele me culpa por muita coisa. Não sei como você, vai reagir a isso, mas acho que ele está envolvido, na morte da minha mãe.
Yeah, well, you know, I think he's maybe trying to protect me a little too much.
Acho que ele está protegendo demais.
I... I just think you wanting to see him, it just, um... it surprised me, you know?
Acho que você querer vê-lo surpreendeu-me.
You only think you know everything about me.
Pensa que sabe tudo sobre mim.
I think you must know... how hard it was for me to come here, to turn to you, of all people.
Deve saber o quanto foi difícil para mim vir aqui. Vir ter consigo, entre tantas pessoas.
"You know how she's always sick," she said to me, "and I think you should go check on her."
No dia 13 de Fevereiro de 2007,
You know, I don't think they're taking me seriously.
Ele está assustado de morte, mas ele virá.
You know, after Angela's mother died, I think it took me a year to smile again.
Depois da morte da mãe da Angela, acho que levei um ano para sorrir novamente.
You think after 40 years, you know a damn thing about me?
Pensas que depois dos 40 anos, sabes alguma coisa sobre mim?
Yes, I know with everything that's going on, you would think they need me, but they don't.
Apesar do que se passa, eles não precisam de mim.
You think after 40 years, you know a damn thing about me?
Pensa que depois de 40 anos, sabe alguma coisa sobre mim?
Next think you know, he's tackling me.
Quando me apercebi, ele estava a atacar-me.
Well, one of these days, you're gonna realize you don't know me half as well as you think.
Bem, um dia destes vais perceber que não me conheces tão bem como pensas.
I know you're just waiting for me to ask you why you think that.
Sei que só está à espera que lhe pergunte como sabia.
Now that I think about it, I mean, I'm not really surprised by you and... you know.
Pensando bem, não me admira estares com a...
Vincent, you're nice, but I don't think you want to know me.
Vincent, tu és simpático, mas... - Acho que não me queres conhecer. - Quero sim.
I think you know me better than that, Hitch.
Acho que me conhece melhor do que isso, Hitch.
You think you could drop me off where you dropped off my friend, you know, the guy... the girl.
Acha que me pode deixar onde deixou o meu amigo? O homem, quer dizer, a mulher...
I think it's a good idea if you tell me now everything that you know.
Acho boa ideia se me contas tudo agora.
BUT KNOW THIS, THERE WILL COME A POINT WHERE I DON'T GIVE A SHIT ABOUT YOU OR WHATEVER THE FUCK YOU THINK YOU'RE DOING RIGHT NOW.
Mas saiba isto, virá a altura que pouco me importa sobre você ou o que quer que seja que julgue que está a fazer neste momento.
If you think that you might need any medical help or, you know, if you just.. If you just wanna talk to someone, my name is Marie Sebastian.
Se achas que podes precisar de qualquer ajuda médica ou, sabes, se só quiseres falar com alguém, eu chamo-me Marie Sebastian.
You know what kills me... is you think you're something new.
Sabes o que me aborrece, é pensares que és uma coisa nova.