You want to know what happened перевод на португальский
245 параллельный перевод
Do you want to know what happened?
Queres saber o que aconteceu?
Don't you want to know what happened?
Não queres saber o que aconteceu?
You want to know what happened?
Queres saber que se passou?
You want to know what happened?
Querem saber o que aconteceu?
You want to know what happened to Miss Saskia.
Você quer saber o que aconteceu à menina Saskia.
You want to know what happened to Kramer?
Querem saber que aconteceu ao Kramer?
If you want to know what happened to her... you have to go through the same things.
Se quiser saber o que lhe aconteceu terá de passar exatamente pelo mesmo.
You want to know what happened that night?
Quer saber o que aconteceu naquela noite?
Wait, wait, wait! Don't you want to know what happened to me?
Não querem saber o que me aconteceu?
Don't you want to know what happened to me?
Não queres saber o que me aconteceu?
You want to know what happened to Cyclops?
Vocês querem saber o que se passou ao Cyklops e aos outros?
Do you want to know what happened to Boromir?
Queres saber o que aconteceu ao Boromir?
I know you're angry very angry with me but don't be harsh I want to get back with you forgive for what has happened forget it and don't be spiteful if you think about it we all make mistakes. ... if you think about it we all make mistakes.
Sei que está zangada muito zangada comigo não seja malvada quero voltar contigo perdoe o que ocorreu esqueça, não seja ingrata vendo bem as coisas todos falhamos vendo bem as coisas todos falhamos.
I want to know what happened between you and that Don Xavier's daughter last night.
Quero saber o que sucedeu entre ti e a filha do Don Xavier ontem à noite.
Do you want to know what's really happened?
Queres mesmo saber o que aconteceu realmente?
I want to know what you two think really happened out there.
Quero saber o que vocês dois pensam sobre o que se passou.
I want to know what happened to the plans they sent you.
Onde estão os planos que vos foram enviados?
I want to. I want you to know what happened so you'll understand.
Quero que saibas o que sucedeu para que possas compreender.
I'm sorry about what happened last night, you know that. I want you to know that Nathan didn't mean what he said about your book.
Lamento o que se passou a noite passada... mas quero que saibas que o Nathan... não falava a sério sobre o que disse do teu livro.
Diane, I want to know what happened to you.
Diane, quero saber o que é que te aconteceu.
I--i want you to understand- - i don't know what happened.
- Quero que percebas... - Não sei o que aconteceu.
I know, this isn't what you want to hear, but believe me, we're as upset about what happened as you are.
Sei que não é o que queres ouvir, mas estamos tão chateados pelo que aconteceu como tu estás.
I just want you to know what happened. It was all my fault.
Só quero que saiba que todo o ocorrido foi culpa minha.
I realize that. I know how much the professor meant to you and how much you want to find out what happened.
Eu sei quanto o professor significa para você e quanto deseja descobrir o que aconteceu.
Commander, I want you to know we don't blame Chief O'Brien for what happened.
Comandante, quero que saiba que não culpamos o chefe O'Brien pelo sucedido.
I want you to know I do care about you and your family and what happened to your son.
Eu preocupo-me consigo, com a sua família e com o que aconteceu ao seu filho.
You people want to know what happened at the Knick game?
Ei gente queremos saber o que aconteceu no jogo dos Knick?
I just want you to know how sorry I am for what happened.
Quero que saibas o quanto estou arrependido pelo que aconteceu.
My people are very inquisitive, and if you change me they're going to want to know what happened and they're going to come here to find out just as I came to find out what happened to Zek.
O meu povo é muito curioso e, se me mudarem, tentarão saber o que aconteceu e virão aqui para descobrir. Da mesma forma que vim aqui descobrir o que aconteceu ao Zek.
I want you to know I had nothing to do with what happened to Charlie.
Não tive nada a ver com o aconteceu ao Charlie.
Okay. I want you to know it was really too bad about what happened out there.
Quero que saibam que o que aconteceu foi uma pena.
You don't want to know what happened out there, sir.
- Não vai querer saber o que aconteceu.
I want you to know that I'm very sorry about what happened to Gary, I am.
Quero que saibas que lamento o que aconteceu ao Gary, a sério.
I... want to know what happened between you and Xena.
Quero saber o que se passou entre ti e a Xena.
They want to know if we had a chance to find out what happened to you the other night.
Querem saber se tivemos oportunidade de saber o que aconteceu com você na outra noite.
I want to know what happened that night on Quonochontaug, and I need to speak to you privately.
Preciso de saber o que aconteceu naquela noite, e tenho de falar consigo a sós.
I want you to know that in spite of what's happened here tonight, we are not deterred.
Quero que saibam que, apesar do que se passou esta noite não desistimos.
You want to know what happened to your little bitch?
Queres saber o que aconteceu à tua "putéfia"?
You want to know what happened?
Queres saber o que aconteceu?
Mr Miller, I know that you wouldn't want what happened to you to happen to these two little boys.
Sr. Miller, sei que não quer que o que lhe aconteceu aconteça a esses meninos.
We want to know what happened to you, Betty.
Queremos saber o que aconteceu contigo, Betty.
Because you don't have the guts to find out the truth? You don't even want to know what happened that night... what happened to your son!
Não quer saber o que aconteceu naquela noite o que aconteceu com o seu filho!
You don't even want to know what happened that night... what happened to your son! - Yes!
Sim!
When you find out what happened to my wife I want to know everything.
Quando descobrirem o que aconteceu à minha mulher, quero saber tudo.
I want you to know I'm doing everything I can... to find out who is responsible for what happened.
Queria que soubesses que estou a fazer tudo o que posso... Para encontrar o responsável pelo que aconteceu.
Listen, uh... I just want you to know... that... I'm sorry about what happened to you.
Escuta só quero que saibas que lamento imenso o que te aconteceu e que, tu sabes és meu irmão, e eu gosto imenso de ti.
I know you don't want to talk about what happened... but I'm not going to just go away.
Eu sei que não queres falar do que aconteceu... mas eu não me vou embora.
Frank, I just want to let you know I'm not taking what happened last night personally
Frank, eu só quero que tu saibas que não estou a falar do que se passou ontem á noite pessoalmente
Cindy. I want you to know what happened, Cindy.
Cindy, eu quero que saibas o que me aconteceu.
You want to know what really happened to your cousin?
Quer saber o que houve de verdade com o seu primo?
I just thought you'd want to know what really happened.
Pensei que vocês quisessem saber o que realmente se passou.